Hebreus 10

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɨndajɨzyo zya Moose shɨkholanyo shɨ nongwa inyinza zye zɨkwɨnza, ɨleelo te zye nongwa inyinza zɨɨzyo. Imfinjile ziila zye bhakufumwa kʉ mwanha, zɨtangakhola kʉʉbhapa uwugolosu abhantʉ bhe bhakumupuuta ʉMʉlʉngʉ.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Ɨnga abhantʉ bhanaabho bhe bhakumupuuta ʉMʉlʉngʉ bhanje bhazelufwe imbiibhi zyabho nalyoli, bhatangayɨmvwa kʉtɨ bhalɨ ni mbiibhi winza, ni mfinjile zɨnɨɨzyo nhanɨ zikhasila.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Ɨleelo imfinjile zɨnɨɨzyo zɨkhabhombekhaga kʉbhakʉmbʉsya abhantʉ imbiibhi zyabho ʉmwanha wowonti.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Kʉnongwa ye ɨbhanda lyɨ nhambakʉ ni lyi mbuzi lɨtangakhola kwefwa imbiibhi.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Pe shɨnɨɨsho, uKilisiti we ayɨnza mʉ nsɨ, álonjile nʉ Mʉlʉngʉ átɨlɨ,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Imfinjile ɨzya kʉlʉngʉlɨzya
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Pe ɨnhatɨ, ‘Ɨndɨɨpo ɨpa, we Mʉlʉngʉ,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Kʉwandɨlo uKilisiti akhatɨ, “Ʉtakhanzaga imfinjile ɨzya kʉlʉngʉlɨzya nɨ zya vɨkholo ɨvwamwabho zye zɨkhanzɨwaaga nɨ ndajɨzyo, khabhɨlɨ imfinjile ɨzya kʉlʉngʉlɨzya nɨ zya kʉbhefwezya abhantʉ imbiibhi.” Wʉnʉʉyo álonjile shɨnɨɨsho, she poope imfinjile zɨnɨɨzyo bhakhazifumwaga kʉlandatana nɨ ndajɨzyo zya Moose.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Pe akhatɨ, “Ɨndɨɨpo ɨpa, we Mwene, injilinganyiinye kʉbhomba ɨshɨgane shaakho.” Pe shɨnɨɨsho, ʉMʉlʉngʉ akheefwa imfinjile zɨnɨɨzyo ɨzya kwanda, ɨleelo akhabhɨɨkha imfinjile ya Yeesu.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Kʉnongwa ye uYeesu Kilisiti ábhombile ɨshɨgane sha Mʉlʉngʉ, ɨtwe tukhazelupa kʉshɨlɨla imfinjile yɨnɨɨyo, áwufumwizye ʉmʉbhɨlɨ waakwe kheeka kheene, yɨkhakwɨla.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Kʉlandatana nu lufingo ʉlwa kwanda, umupuutili wowonti, insiku zyonti, akʉbhomba ɨmbombo yaakwe na kufumwa imfinjile ziziila ɨzya kʉlʉngʉlɨzya zye zɨtangakhola kwefwa imbiibhi.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Ɨleelo uKilisiti áyifumwizye kʉbha mfinjile kheeka kʉnongwa yi mbiibhi, imfinjile ye yɨkhakwɨla akhabhalɨlo khonti. Pe akhabhala kwɨkhala kʉ nyoobhe ɨya kʉndɨɨlo ɨya Mʉlʉngʉ, apa lushindikho nhaani.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Kufuma akhabhalɨlo khanaakho kufikha akhabhalɨlo ɨkha, akʉgʉʉlɨla paka ʉMʉlʉngʉ abhabhɨɨshe abhalʉgʉ bhaakwe paasɨ pa vɨnama vwakwe.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Kʉnongwa ye ku mfinjile yaakwe yɨnɨɨyo yeeka ye áfumwizye, uYeesu abhabhiishile abhantʉ bhaakwe kʉbha bhakwilizu wiila.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Woope uMupepu uMufinjile akutusimishizya kʉtɨ ɨnongwa ziniizi zya nalyoli. Kʉwandɨlo akʉtɨ,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “ɄMwene ʉMʉlʉngʉ akʉtɨ,
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Khabhɨlɨ akʉtɨ,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Pe we imbiibhi zyatʉʉyɨlwa, te kʉkhabhe winza kufumwa imfinjile ɨya kwefwa imbiibhi.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, kʉnongwa ɨyɨ bhanda lya Yeesu, ɨtwe tʉngakhola kwinjila aPafinjile Nhaani sita lyoga.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Ʉweene átwiguliiye ɨdala ipwa ɨlya wuumi, kʉshɨlɨla ɨgolole lɨnɨɨlyo, kwe kʉtɨ kwɨ dala ɨlya kufwa kwakwe.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Pe shɨnɨɨsho, kʉnongwa ye tʉlɨ nu mupuutili ʉmʉpɨtɨ we akʉlongozya abhantʉ bha Mʉlʉngʉ,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 tʉmʉsejelelaje ʉMʉlʉngʉ nʉ mwoyo umugolosu nʉ lwɨtɨkho ulusimishizu. Kʉnongwa ye amooyo gɨɨtʉ gítiliilwe ɨbhanda lya Yeesu ɨnga galeshe ɨnsɨɨbho imbiibhi, na mabhɨlɨ gɨɨtʉ mazelufwe ku minzi amasengamu.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Pe tʉlemaje akhinza ʉlʉsʉʉbhɨlo lʉnʉʉlwo lwe tʉkʉlwɨtɨkha, kʉnongwa ye ʉweene we ábhiishile ʉmʉlajɨ musunde.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Khabhɨlɨ tʉkwanzɨwa kʉsʉngana na kujinjizanya ɨnga tʉganane na kʉbhombelana inyinza.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Tʉtalekhaje ɨmwata yɨɨtʉ ɨya kʉkhomaana peeka anza she abhanjɨ bhaleshile kʉkhomaana. Lyoli tʉpelanaje amakha tʉneetwe na tʉneetwe kʉnongwa ye tʉkʉlola kʉtɨ isiku ɨlya Mwene uYeesu kʉgalʉkha lɨkʉsejeelela.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Ɨnga tʉkʉjendeelela kʉbhomba imbiibhi she tuweenyi, kumo tuwumanyile uwanalyoli, yɨtalɨɨpo imfinjile ɨyamwabho ye yɨngakhola kwefwa imbiibhi.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Ɨleelo khe khakʉsyala kʉ kʉgʉʉlɨla kʉ lyoga uwulonji wa Mʉlʉngʉ nʉ mwoto ʉwa kwogofwa we wʉkhayɨyazya abhantʉ bhonti bhe bhakʉmʉkhaana ʉMʉlʉngʉ.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Umuntu wowonti we ákhaanile kʉlandata ɨndajɨzyo zya Moose, akhagogwaga sita shisa ɨnga páamɨle nu wukeeti ʉwa bhantʉ bhabhɨlɨ awe bhatatʉ.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ɨleelo kwini kʉ zya muntu we akʉmʉsʉʉpɨzya ʉMwana wa Mʉlʉngʉ, khabhɨlɨ akʉshoolanya ɨbhanda ɨlya lufingo lwa Mʉlʉngʉ lye limuzelufwizye, amulijile uMupepu uMufinjile ʉwa shisa. Bhʉlɨ, umuntu wʉnʉʉyo akhondeeye ulufundo ʉlʉpɨtɨ lwe lʉlɨ bhʉlɨ?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Kʉnongwa ye tumanyile ʉMʉlʉngʉ we átɨlɨ, “Kʉlandʉzya mbombo yaanɨ, ɨne ɨnhayɨlandʉzya.” Khabhɨlɨ uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ, “ɄMwene ʉMʉlʉngʉ akhayɨbhalonga abhantʉ bhaakwe.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Nalyoli yɨkwogofwa nhaani kʉlendela mʉ nyoobhe zya Mʉlʉngʉ we mwumi.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kumbushi insiku ziila ɨzya kʉwandɨlo we mwazɨposheela iNtumi iNyinza. She poope insiku ziila mwáyimbile nhaani, ɨleelo ɨmwe mwájimbiliiye.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Akhabhalɨlo khamu mʉkhayɨmbaga na kuligwa pɨlongolela pa bhantʉ abhinji. Akhabhalɨlo khamu mʉkhabhasajɨlaga na kʉbhaavwa bhaala bhe bhakhayɨmbaga anza shɨnɨɨsho.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Mwábhaloleeye ishisa abhamwinyu bhe bhákungiilwe mwɨ jeela. Khabhɨlɨ mʉkhɨɨtɨkha kʉ lʉseshelo kʉfwʉlɨlwa ɨshʉʉma shiinyu. Kʉnongwa ye mwámanyile mʉ mooyo giinyu kʉtɨ mʉlɨ ni vintu ivwinza nhaani vwe vɨkʉdɨɨla wiila.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Pe mʉdaagaje kʉmwɨtɨkha uYeesu sita kusingaana, kwɨ dala lɨnɨɨlyo mʉkhayɨposheela insupo ɨmpɨtɨ.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Kʉnongwa ye mʉkwanzɨwa mʉbhe mwe bhajimbiilizu ɨnga mʉkwɨlɨzye ɨshɨgane sha Mʉlʉngʉ, nɨɨmwe mʉkhayɨposheela khaala khe álajile.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Kʉnongwa ye uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Khabhɨlɨ umuntu umugolosu
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Ɨtwe tʉtalɨɨpo mʉ bhanaabho bhe bhakʉyʉnjɨɨla na kʉteega, lyoli ɨtwe tʉlɨ peeka mʉ bhaala bhe bhakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ na kʉposheela uwuposhi.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.