Hebreus 10
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH
1 Ɨndajɨzyo zya Moose shɨkholanyo shɨ nongwa inyinza zye zɨkwɨnza, ɨleelo te zye nongwa inyinza zɨɨzyo. Imfinjile ziila zye bhakufumwa kʉ mwanha, zɨtangakhola kʉʉbhapa uwugolosu abhantʉ bhe bhakumupuuta ʉMʉlʉngʉ.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Ɨnga abhantʉ bhanaabho bhe bhakumupuuta ʉMʉlʉngʉ bhanje bhazelufwe imbiibhi zyabho nalyoli, bhatangayɨmvwa kʉtɨ bhalɨ ni mbiibhi winza, ni mfinjile zɨnɨɨzyo nhanɨ zikhasila.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Ɨleelo imfinjile zɨnɨɨzyo zɨkhabhombekhaga kʉbhakʉmbʉsya abhantʉ imbiibhi zyabho ʉmwanha wowonti.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Kʉnongwa ye ɨbhanda lyɨ nhambakʉ ni lyi mbuzi lɨtangakhola kwefwa imbiibhi.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Pe shɨnɨɨsho, uKilisiti we ayɨnza mʉ nsɨ, álonjile nʉ Mʉlʉngʉ átɨlɨ,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Imfinjile ɨzya kʉlʉngʉlɨzya
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Pe ɨnhatɨ, ‘Ɨndɨɨpo ɨpa, we Mʉlʉngʉ,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Kʉwandɨlo uKilisiti akhatɨ, “Ʉtakhanzaga imfinjile ɨzya kʉlʉngʉlɨzya nɨ zya vɨkholo ɨvwamwabho zye zɨkhanzɨwaaga nɨ ndajɨzyo, khabhɨlɨ imfinjile ɨzya kʉlʉngʉlɨzya nɨ zya kʉbhefwezya abhantʉ imbiibhi.” Wʉnʉʉyo álonjile shɨnɨɨsho, she poope imfinjile zɨnɨɨzyo bhakhazifumwaga kʉlandatana nɨ ndajɨzyo zya Moose.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Pe akhatɨ, “Ɨndɨɨpo ɨpa, we Mwene, injilinganyiinye kʉbhomba ɨshɨgane shaakho.” Pe shɨnɨɨsho, ʉMʉlʉngʉ akheefwa imfinjile zɨnɨɨzyo ɨzya kwanda, ɨleelo akhabhɨɨkha imfinjile ya Yeesu.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Kʉnongwa ye uYeesu Kilisiti ábhombile ɨshɨgane sha Mʉlʉngʉ, ɨtwe tukhazelupa kʉshɨlɨla imfinjile yɨnɨɨyo, áwufumwizye ʉmʉbhɨlɨ waakwe kheeka kheene, yɨkhakwɨla.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Kʉlandatana nu lufingo ʉlwa kwanda, umupuutili wowonti, insiku zyonti, akʉbhomba ɨmbombo yaakwe na kufumwa imfinjile ziziila ɨzya kʉlʉngʉlɨzya zye zɨtangakhola kwefwa imbiibhi.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Ɨleelo uKilisiti áyifumwizye kʉbha mfinjile kheeka kʉnongwa yi mbiibhi, imfinjile ye yɨkhakwɨla akhabhalɨlo khonti. Pe akhabhala kwɨkhala kʉ nyoobhe ɨya kʉndɨɨlo ɨya Mʉlʉngʉ, apa lushindikho nhaani.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Kufuma akhabhalɨlo khanaakho kufikha akhabhalɨlo ɨkha, akʉgʉʉlɨla paka ʉMʉlʉngʉ abhabhɨɨshe abhalʉgʉ bhaakwe paasɨ pa vɨnama vwakwe.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Kʉnongwa ye ku mfinjile yaakwe yɨnɨɨyo yeeka ye áfumwizye, uYeesu abhabhiishile abhantʉ bhaakwe kʉbha bhakwilizu wiila.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Woope uMupepu uMufinjile akutusimishizya kʉtɨ ɨnongwa ziniizi zya nalyoli. Kʉwandɨlo akʉtɨ,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “ɄMwene ʉMʉlʉngʉ akʉtɨ,
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Khabhɨlɨ akʉtɨ,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Pe we imbiibhi zyatʉʉyɨlwa, te kʉkhabhe winza kufumwa imfinjile ɨya kwefwa imbiibhi.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, kʉnongwa ɨyɨ bhanda lya Yeesu, ɨtwe tʉngakhola kwinjila aPafinjile Nhaani sita lyoga.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Ʉweene átwiguliiye ɨdala ipwa ɨlya wuumi, kʉshɨlɨla ɨgolole lɨnɨɨlyo, kwe kʉtɨ kwɨ dala ɨlya kufwa kwakwe.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Pe shɨnɨɨsho, kʉnongwa ye tʉlɨ nu mupuutili ʉmʉpɨtɨ we akʉlongozya abhantʉ bha Mʉlʉngʉ,
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 tʉmʉsejelelaje ʉMʉlʉngʉ nʉ mwoyo umugolosu nʉ lwɨtɨkho ulusimishizu. Kʉnongwa ye amooyo gɨɨtʉ gítiliilwe ɨbhanda lya Yeesu ɨnga galeshe ɨnsɨɨbho imbiibhi, na mabhɨlɨ gɨɨtʉ mazelufwe ku minzi amasengamu.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Pe tʉlemaje akhinza ʉlʉsʉʉbhɨlo lʉnʉʉlwo lwe tʉkʉlwɨtɨkha, kʉnongwa ye ʉweene we ábhiishile ʉmʉlajɨ musunde.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Khabhɨlɨ tʉkwanzɨwa kʉsʉngana na kujinjizanya ɨnga tʉganane na kʉbhombelana inyinza.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Tʉtalekhaje ɨmwata yɨɨtʉ ɨya kʉkhomaana peeka anza she abhanjɨ bhaleshile kʉkhomaana. Lyoli tʉpelanaje amakha tʉneetwe na tʉneetwe kʉnongwa ye tʉkʉlola kʉtɨ isiku ɨlya Mwene uYeesu kʉgalʉkha lɨkʉsejeelela.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Ɨnga tʉkʉjendeelela kʉbhomba imbiibhi she tuweenyi, kumo tuwumanyile uwanalyoli, yɨtalɨɨpo imfinjile ɨyamwabho ye yɨngakhola kwefwa imbiibhi.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Ɨleelo khe khakʉsyala kʉ kʉgʉʉlɨla kʉ lyoga uwulonji wa Mʉlʉngʉ nʉ mwoto ʉwa kwogofwa we wʉkhayɨyazya abhantʉ bhonti bhe bhakʉmʉkhaana ʉMʉlʉngʉ.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Umuntu wowonti we ákhaanile kʉlandata ɨndajɨzyo zya Moose, akhagogwaga sita shisa ɨnga páamɨle nu wukeeti ʉwa bhantʉ bhabhɨlɨ awe bhatatʉ.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Ɨleelo kwini kʉ zya muntu we akʉmʉsʉʉpɨzya ʉMwana wa Mʉlʉngʉ, khabhɨlɨ akʉshoolanya ɨbhanda ɨlya lufingo lwa Mʉlʉngʉ lye limuzelufwizye, amulijile uMupepu uMufinjile ʉwa shisa. Bhʉlɨ, umuntu wʉnʉʉyo akhondeeye ulufundo ʉlʉpɨtɨ lwe lʉlɨ bhʉlɨ?
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Kʉnongwa ye tumanyile ʉMʉlʉngʉ we átɨlɨ, “Kʉlandʉzya mbombo yaanɨ, ɨne ɨnhayɨlandʉzya.” Khabhɨlɨ uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ, “ɄMwene ʉMʉlʉngʉ akhayɨbhalonga abhantʉ bhaakwe.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Nalyoli yɨkwogofwa nhaani kʉlendela mʉ nyoobhe zya Mʉlʉngʉ we mwumi.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Kumbushi insiku ziila ɨzya kʉwandɨlo we mwazɨposheela iNtumi iNyinza. She poope insiku ziila mwáyimbile nhaani, ɨleelo ɨmwe mwájimbiliiye.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Akhabhalɨlo khamu mʉkhayɨmbaga na kuligwa pɨlongolela pa bhantʉ abhinji. Akhabhalɨlo khamu mʉkhabhasajɨlaga na kʉbhaavwa bhaala bhe bhakhayɨmbaga anza shɨnɨɨsho.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Mwábhaloleeye ishisa abhamwinyu bhe bhákungiilwe mwɨ jeela. Khabhɨlɨ mʉkhɨɨtɨkha kʉ lʉseshelo kʉfwʉlɨlwa ɨshʉʉma shiinyu. Kʉnongwa ye mwámanyile mʉ mooyo giinyu kʉtɨ mʉlɨ ni vintu ivwinza nhaani vwe vɨkʉdɨɨla wiila.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Pe mʉdaagaje kʉmwɨtɨkha uYeesu sita kusingaana, kwɨ dala lɨnɨɨlyo mʉkhayɨposheela insupo ɨmpɨtɨ.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Kʉnongwa ye mʉkwanzɨwa mʉbhe mwe bhajimbiilizu ɨnga mʉkwɨlɨzye ɨshɨgane sha Mʉlʉngʉ, nɨɨmwe mʉkhayɨposheela khaala khe álajile.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Kʉnongwa ye uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Khabhɨlɨ umuntu umugolosu
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Ɨtwe tʉtalɨɨpo mʉ bhanaabho bhe bhakʉyʉnjɨɨla na kʉteega, lyoli ɨtwe tʉlɨ peeka mʉ bhaala bhe bhakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ na kʉposheela uwuposhi.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.