Hebreus 10
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ACF
1 Ɨndajɨzyo zya Moose shɨkholanyo shɨ nongwa inyinza zye zɨkwɨnza, ɨleelo te zye nongwa inyinza zɨɨzyo. Imfinjile ziila zye bhakufumwa kʉ mwanha, zɨtangakhola kʉʉbhapa uwugolosu abhantʉ bhe bhakumupuuta ʉMʉlʉngʉ.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Ɨnga abhantʉ bhanaabho bhe bhakumupuuta ʉMʉlʉngʉ bhanje bhazelufwe imbiibhi zyabho nalyoli, bhatangayɨmvwa kʉtɨ bhalɨ ni mbiibhi winza, ni mfinjile zɨnɨɨzyo nhanɨ zikhasila.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ɨleelo imfinjile zɨnɨɨzyo zɨkhabhombekhaga kʉbhakʉmbʉsya abhantʉ imbiibhi zyabho ʉmwanha wowonti.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Kʉnongwa ye ɨbhanda lyɨ nhambakʉ ni lyi mbuzi lɨtangakhola kwefwa imbiibhi.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Pe shɨnɨɨsho, uKilisiti we ayɨnza mʉ nsɨ, álonjile nʉ Mʉlʉngʉ átɨlɨ,
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Imfinjile ɨzya kʉlʉngʉlɨzya
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Pe ɨnhatɨ, ‘Ɨndɨɨpo ɨpa, we Mʉlʉngʉ,
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Kʉwandɨlo uKilisiti akhatɨ, “Ʉtakhanzaga imfinjile ɨzya kʉlʉngʉlɨzya nɨ zya vɨkholo ɨvwamwabho zye zɨkhanzɨwaaga nɨ ndajɨzyo, khabhɨlɨ imfinjile ɨzya kʉlʉngʉlɨzya nɨ zya kʉbhefwezya abhantʉ imbiibhi.” Wʉnʉʉyo álonjile shɨnɨɨsho, she poope imfinjile zɨnɨɨzyo bhakhazifumwaga kʉlandatana nɨ ndajɨzyo zya Moose.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Pe akhatɨ, “Ɨndɨɨpo ɨpa, we Mwene, injilinganyiinye kʉbhomba ɨshɨgane shaakho.” Pe shɨnɨɨsho, ʉMʉlʉngʉ akheefwa imfinjile zɨnɨɨzyo ɨzya kwanda, ɨleelo akhabhɨɨkha imfinjile ya Yeesu.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Kʉnongwa ye uYeesu Kilisiti ábhombile ɨshɨgane sha Mʉlʉngʉ, ɨtwe tukhazelupa kʉshɨlɨla imfinjile yɨnɨɨyo, áwufumwizye ʉmʉbhɨlɨ waakwe kheeka kheene, yɨkhakwɨla.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Kʉlandatana nu lufingo ʉlwa kwanda, umupuutili wowonti, insiku zyonti, akʉbhomba ɨmbombo yaakwe na kufumwa imfinjile ziziila ɨzya kʉlʉngʉlɨzya zye zɨtangakhola kwefwa imbiibhi.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Ɨleelo uKilisiti áyifumwizye kʉbha mfinjile kheeka kʉnongwa yi mbiibhi, imfinjile ye yɨkhakwɨla akhabhalɨlo khonti. Pe akhabhala kwɨkhala kʉ nyoobhe ɨya kʉndɨɨlo ɨya Mʉlʉngʉ, apa lushindikho nhaani.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Kufuma akhabhalɨlo khanaakho kufikha akhabhalɨlo ɨkha, akʉgʉʉlɨla paka ʉMʉlʉngʉ abhabhɨɨshe abhalʉgʉ bhaakwe paasɨ pa vɨnama vwakwe.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Kʉnongwa ye ku mfinjile yaakwe yɨnɨɨyo yeeka ye áfumwizye, uYeesu abhabhiishile abhantʉ bhaakwe kʉbha bhakwilizu wiila.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Woope uMupepu uMufinjile akutusimishizya kʉtɨ ɨnongwa ziniizi zya nalyoli. Kʉwandɨlo akʉtɨ,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “ɄMwene ʉMʉlʉngʉ akʉtɨ,
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Khabhɨlɨ akʉtɨ,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Pe we imbiibhi zyatʉʉyɨlwa, te kʉkhabhe winza kufumwa imfinjile ɨya kwefwa imbiibhi.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, kʉnongwa ɨyɨ bhanda lya Yeesu, ɨtwe tʉngakhola kwinjila aPafinjile Nhaani sita lyoga.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Ʉweene átwiguliiye ɨdala ipwa ɨlya wuumi, kʉshɨlɨla ɨgolole lɨnɨɨlyo, kwe kʉtɨ kwɨ dala ɨlya kufwa kwakwe.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Pe shɨnɨɨsho, kʉnongwa ye tʉlɨ nu mupuutili ʉmʉpɨtɨ we akʉlongozya abhantʉ bha Mʉlʉngʉ,
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 tʉmʉsejelelaje ʉMʉlʉngʉ nʉ mwoyo umugolosu nʉ lwɨtɨkho ulusimishizu. Kʉnongwa ye amooyo gɨɨtʉ gítiliilwe ɨbhanda lya Yeesu ɨnga galeshe ɨnsɨɨbho imbiibhi, na mabhɨlɨ gɨɨtʉ mazelufwe ku minzi amasengamu.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Pe tʉlemaje akhinza ʉlʉsʉʉbhɨlo lʉnʉʉlwo lwe tʉkʉlwɨtɨkha, kʉnongwa ye ʉweene we ábhiishile ʉmʉlajɨ musunde.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Khabhɨlɨ tʉkwanzɨwa kʉsʉngana na kujinjizanya ɨnga tʉganane na kʉbhombelana inyinza.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Tʉtalekhaje ɨmwata yɨɨtʉ ɨya kʉkhomaana peeka anza she abhanjɨ bhaleshile kʉkhomaana. Lyoli tʉpelanaje amakha tʉneetwe na tʉneetwe kʉnongwa ye tʉkʉlola kʉtɨ isiku ɨlya Mwene uYeesu kʉgalʉkha lɨkʉsejeelela.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Ɨnga tʉkʉjendeelela kʉbhomba imbiibhi she tuweenyi, kumo tuwumanyile uwanalyoli, yɨtalɨɨpo imfinjile ɨyamwabho ye yɨngakhola kwefwa imbiibhi.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ɨleelo khe khakʉsyala kʉ kʉgʉʉlɨla kʉ lyoga uwulonji wa Mʉlʉngʉ nʉ mwoto ʉwa kwogofwa we wʉkhayɨyazya abhantʉ bhonti bhe bhakʉmʉkhaana ʉMʉlʉngʉ.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Umuntu wowonti we ákhaanile kʉlandata ɨndajɨzyo zya Moose, akhagogwaga sita shisa ɨnga páamɨle nu wukeeti ʉwa bhantʉ bhabhɨlɨ awe bhatatʉ.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Ɨleelo kwini kʉ zya muntu we akʉmʉsʉʉpɨzya ʉMwana wa Mʉlʉngʉ, khabhɨlɨ akʉshoolanya ɨbhanda ɨlya lufingo lwa Mʉlʉngʉ lye limuzelufwizye, amulijile uMupepu uMufinjile ʉwa shisa. Bhʉlɨ, umuntu wʉnʉʉyo akhondeeye ulufundo ʉlʉpɨtɨ lwe lʉlɨ bhʉlɨ?
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Kʉnongwa ye tumanyile ʉMʉlʉngʉ we átɨlɨ, “Kʉlandʉzya mbombo yaanɨ, ɨne ɨnhayɨlandʉzya.” Khabhɨlɨ uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ, “ɄMwene ʉMʉlʉngʉ akhayɨbhalonga abhantʉ bhaakwe.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Nalyoli yɨkwogofwa nhaani kʉlendela mʉ nyoobhe zya Mʉlʉngʉ we mwumi.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kumbushi insiku ziila ɨzya kʉwandɨlo we mwazɨposheela iNtumi iNyinza. She poope insiku ziila mwáyimbile nhaani, ɨleelo ɨmwe mwájimbiliiye.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Akhabhalɨlo khamu mʉkhayɨmbaga na kuligwa pɨlongolela pa bhantʉ abhinji. Akhabhalɨlo khamu mʉkhabhasajɨlaga na kʉbhaavwa bhaala bhe bhakhayɨmbaga anza shɨnɨɨsho.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Mwábhaloleeye ishisa abhamwinyu bhe bhákungiilwe mwɨ jeela. Khabhɨlɨ mʉkhɨɨtɨkha kʉ lʉseshelo kʉfwʉlɨlwa ɨshʉʉma shiinyu. Kʉnongwa ye mwámanyile mʉ mooyo giinyu kʉtɨ mʉlɨ ni vintu ivwinza nhaani vwe vɨkʉdɨɨla wiila.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Pe mʉdaagaje kʉmwɨtɨkha uYeesu sita kusingaana, kwɨ dala lɨnɨɨlyo mʉkhayɨposheela insupo ɨmpɨtɨ.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Kʉnongwa ye mʉkwanzɨwa mʉbhe mwe bhajimbiilizu ɨnga mʉkwɨlɨzye ɨshɨgane sha Mʉlʉngʉ, nɨɨmwe mʉkhayɨposheela khaala khe álajile.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Kʉnongwa ye uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ,
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Khabhɨlɨ umuntu umugolosu
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ɨtwe tʉtalɨɨpo mʉ bhanaabho bhe bhakʉyʉnjɨɨla na kʉteega, lyoli ɨtwe tʉlɨ peeka mʉ bhaala bhe bhakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ na kʉposheela uwuposhi.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.