Filipenses 3
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVT
1 Ishi bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, mʉseshelaje kʉbha peeka nʉ Mwene uYeesu. Intakulita kʉgalʉshɨla kubhasimbila amazwi gagaala ge nábhasimbiiye palʉsalo, kʉnongwa ye ganaago gatɨyonjezye kʉlɨndɨɨlɨla ʉlwɨtɨkho lwinyu.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Mʉbhe amiiso na bhabhomba mbiibhi, bhe bhalɨ ngatɨ mbwa, bhe bhakusundiilila kʉlema aminho aga kʉtɨ kʉwaaga uwuposhi yɨkʉtɨ utahiiliwe.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Ɨtwe twe bhantʉ bha Mʉlʉngʉ twe tutahiliilwe ɨya nalyoli, abheene khaala. Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho kʉnongwa ye ɨtwe tukumupuuta ʉMʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya Mupepu waakwe na kʉlola ɨtogo kʉnongwa ye tupatinhiine nu Yeesu Kilisiti. Ɨtwe tʉtakʉbhɨɨkha ʉlʉsʉʉbhɨlo lwɨtʉ mu vintu ɨvwa mʉ nsɨ kʉtɨ vɨngatʉpokha.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Ɨleelo nɨɨne bhʉʉlo naamɨle ɨngasʉʉbhɨla zɨnɨɨzyo ɨzya mʉ nsɨ.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Ɨne nátahiliilwe we ɨndɨ ni nsiku naane kufuma kʉpaapwa kwanɨ. Ɨne ne Mwisilaeli ʉwa mʉ shɨkholo sha Benjamiini, Muebulaniya ʉwa kʉpaapwa. Kʉ zya kʉlema ɨndajɨzyo zya Bhayahuudi, ɨne náamɨle ne Mufalisaayi.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Khabhɨlɨ inhayifumwaga nhaani kʉyɨmvwa ɨshɨbhanza. Kʉ zya wugolosu we wukufumilana na kʉlandata ɨndajɨzyo, náamɨle ne mugolosu, sita nongwa naayimo.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Ɨleelo zyonti zye ɨnhazɨlolaga kʉtɨ zɨkʉnaavwa, ishi ɨnkʉzɨlola kʉtɨ zɨtakʉnaavwa naakhamu, kʉnongwa ɨya kʉmwɨtɨkha uKilisiti.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Nalyoli te zɨnɨɨzyo nyeene khaala, lyoli ɨnkʉzɨlola zyonti kʉtɨ zɨtakwavwa naakhamu, kʉnongwa ya winza ʉwa kʉmʉmanya nhaani uYeesu Kilisiti, ʉMwene waanɨ. Kʉnongwa ya Yeesu wʉnʉʉyo, initishile kʉvɨlekha vwonti. Ɨnkʉvɨlola vwonti vɨnɨɨvwo ngatɨ mavi ɨnga ɨmʉmanye akhinza uKilisiti.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Naanɨ ɨndoleshe pɨlongolela yaakwe, ɨnga ɨntayɨbhɨɨkhaje nʉneene kʉtɨ ɨnhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya kʉlema ɨndajɨzyo. Lyoli ɨnkʉkhondela pamiiso ga Mʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya kʉmwɨtɨkha uKilisiti, kʉkhondela kwe kukufuma kwa Mʉlʉngʉ, kwe kukufumilana nʉ lwɨtɨkho.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Akhantʉ khe ɨnkwanza, kʉ kʉmʉmanya uKilisiti, kʉlola amakha aga kʉzyʉkha kwakwe, kʉyɨmba anza she ʉweene áyimbile, na kufwa kwanɨ kʉkholane na kufwa kwakwe.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Kumo ɨnkʉsʉʉbhɨla kʉtɨ nɨɨne we naafwa, ʉMʉlʉngʉ akhanzyʉsye.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Ɨntakʉyɨbaada kʉtɨ imfishile, awe kʉtɨ nabha ne mugolosu, ndaali. Lyoli ɨne uKilisiti ansabhʉʉye, ye nongwa ɨnkʉyɨkʉngʉla kʉmʉlandata ɨnga imfishile kʉposheela insupo ye kʉnongwa ya yɨnɨɨyo uYeesu Kilisiti anaajile.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨntakʉyɨbhaazya kʉtɨ imfishile, lyoli ɨnkʉbhomba lyeka lyene, ɨnkʉzɨlekha zye zishilile kʉlʉsalo, ɨnkʉshɨmbɨɨlɨla zye zɨlɨ kwɨlongolela yaanɨ.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Ɨnhambɨɨye kʉjenda ɨnga imfishe kʉmpeleela, ɨmposheele ishipambwi she ʉMʉlʉngʉ atʉbhɨlɨshɨɨye kʉbhala kʉmwanya kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Ɨtwe twe tukulile mʉ lwɨtɨkho, tʉlɨsɨbhɨlɨlaje lɨnɨɨlyo. Poope ɨnga mʉkʉsɨɨbha ishinji ku lyolyonti, ʉMʉlʉngʉ atɨbhasakʉlɨle lɨnɨɨlyo apazelu.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Ɨleelo ilyinza nhaani kʉ kʉtɨ tʉjendeelele kʉlemeelela liila lye tulifishiiye.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, mʉlandataje ishifwani shɨ njendo zyanɨ inyinza na kʉmanyɨla kʉ bhaala bhe bhakʉlandata ishifwani shɨ njendo zye twábhalanjile.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ɨne imbabhuziizye ziniizi akhinji bhʉʉlo. Ishi ɨnkʉgalʉshɨla winza ku mansozi, kʉbhabhʉʉzya kʉtɨ bhalɨɨpo abhantʉ abhinji bhe bhakʉlolesya kʉ njendo zyabho kʉtɨ bhalʉgʉ bha shɨkhobhenhanyo sha Yeesu Kilisiti.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ʉwʉmalɨlɨshɨlo wa bhantʉ bhanaabho kʉ kʉyaga, ʉmʉlʉngʉ waabho ku kwikusya ɨnyanda zyabho. Bhakʉlola ɨtogo kʉbhomba izyi nsoni, khabhɨlɨ bhakʉsɨɨbha vwi vintu ɨvwa mʉ nsɨ.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Ɨleelo ɨtwe twe bhakhaaya bha kʉmwanya, tʉkʉmʉgʉʉlɨla nhaani uMuposhi wɨɨtʉ, ʉMwene uYeesu Kilisiti, ayɨnze kufuma kʉmwanya.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ʉweene akhayɨgalʉlanya amabhɨlɨ gɨɨtʉ ɨga aga wudeganu, na kʉgabhɨɨkha kʉtɨ gakholane nʉ mʉbhɨlɨ waakwe ʉwa wumwamu. Akhayɨbhomba shɨnɨɨsho kʉ makha gaala ge akʉtabhaala ivintu vwonti.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.