Filipenses 3

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ishi bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, mʉseshelaje kʉbha peeka nʉ Mwene uYeesu. Intakulita kʉgalʉshɨla kubhasimbila amazwi gagaala ge nábhasimbiiye palʉsalo, kʉnongwa ye ganaago gatɨyonjezye kʉlɨndɨɨlɨla ʉlwɨtɨkho lwinyu.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Mʉbhe amiiso na bhabhomba mbiibhi, bhe bhalɨ ngatɨ mbwa, bhe bhakusundiilila kʉlema aminho aga kʉtɨ kʉwaaga uwuposhi yɨkʉtɨ utahiiliwe.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Ɨtwe twe bhantʉ bha Mʉlʉngʉ twe tutahiliilwe ɨya nalyoli, abheene khaala. Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho kʉnongwa ye ɨtwe tukumupuuta ʉMʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya Mupepu waakwe na kʉlola ɨtogo kʉnongwa ye tupatinhiine nu Yeesu Kilisiti. Ɨtwe tʉtakʉbhɨɨkha ʉlʉsʉʉbhɨlo lwɨtʉ mu vintu ɨvwa mʉ nsɨ kʉtɨ vɨngatʉpokha.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ɨleelo nɨɨne bhʉʉlo naamɨle ɨngasʉʉbhɨla zɨnɨɨzyo ɨzya mʉ nsɨ.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ɨne nátahiliilwe we ɨndɨ ni nsiku naane kufuma kʉpaapwa kwanɨ. Ɨne ne Mwisilaeli ʉwa mʉ shɨkholo sha Benjamiini, Muebulaniya ʉwa kʉpaapwa. Kʉ zya kʉlema ɨndajɨzyo zya Bhayahuudi, ɨne náamɨle ne Mufalisaayi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Khabhɨlɨ inhayifumwaga nhaani kʉyɨmvwa ɨshɨbhanza. Kʉ zya wugolosu we wukufumilana na kʉlandata ɨndajɨzyo, náamɨle ne mugolosu, sita nongwa naayimo.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ɨleelo zyonti zye ɨnhazɨlolaga kʉtɨ zɨkʉnaavwa, ishi ɨnkʉzɨlola kʉtɨ zɨtakʉnaavwa naakhamu, kʉnongwa ɨya kʉmwɨtɨkha uKilisiti.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Nalyoli te zɨnɨɨzyo nyeene khaala, lyoli ɨnkʉzɨlola zyonti kʉtɨ zɨtakwavwa naakhamu, kʉnongwa ya winza ʉwa kʉmʉmanya nhaani uYeesu Kilisiti, ʉMwene waanɨ. Kʉnongwa ya Yeesu wʉnʉʉyo, initishile kʉvɨlekha vwonti. Ɨnkʉvɨlola vwonti vɨnɨɨvwo ngatɨ mavi ɨnga ɨmʉmanye akhinza uKilisiti.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Naanɨ ɨndoleshe pɨlongolela yaakwe, ɨnga ɨntayɨbhɨɨkhaje nʉneene kʉtɨ ɨnhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya kʉlema ɨndajɨzyo. Lyoli ɨnkʉkhondela pamiiso ga Mʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya kʉmwɨtɨkha uKilisiti, kʉkhondela kwe kukufuma kwa Mʉlʉngʉ, kwe kukufumilana nʉ lwɨtɨkho.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Akhantʉ khe ɨnkwanza, kʉ kʉmʉmanya uKilisiti, kʉlola amakha aga kʉzyʉkha kwakwe, kʉyɨmba anza she ʉweene áyimbile, na kufwa kwanɨ kʉkholane na kufwa kwakwe.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Kumo ɨnkʉsʉʉbhɨla kʉtɨ nɨɨne we naafwa, ʉMʉlʉngʉ akhanzyʉsye.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ɨntakʉyɨbaada kʉtɨ imfishile, awe kʉtɨ nabha ne mugolosu, ndaali. Lyoli ɨne uKilisiti ansabhʉʉye, ye nongwa ɨnkʉyɨkʉngʉla kʉmʉlandata ɨnga imfishile kʉposheela insupo ye kʉnongwa ya yɨnɨɨyo uYeesu Kilisiti anaajile.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨntakʉyɨbhaazya kʉtɨ imfishile, lyoli ɨnkʉbhomba lyeka lyene, ɨnkʉzɨlekha zye zishilile kʉlʉsalo, ɨnkʉshɨmbɨɨlɨla zye zɨlɨ kwɨlongolela yaanɨ.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Ɨnhambɨɨye kʉjenda ɨnga imfishe kʉmpeleela, ɨmposheele ishipambwi she ʉMʉlʉngʉ atʉbhɨlɨshɨɨye kʉbhala kʉmwanya kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ɨtwe twe tukulile mʉ lwɨtɨkho, tʉlɨsɨbhɨlɨlaje lɨnɨɨlyo. Poope ɨnga mʉkʉsɨɨbha ishinji ku lyolyonti, ʉMʉlʉngʉ atɨbhasakʉlɨle lɨnɨɨlyo apazelu.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Ɨleelo ilyinza nhaani kʉ kʉtɨ tʉjendeelele kʉlemeelela liila lye tulifishiiye.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, mʉlandataje ishifwani shɨ njendo zyanɨ inyinza na kʉmanyɨla kʉ bhaala bhe bhakʉlandata ishifwani shɨ njendo zye twábhalanjile.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Ɨne imbabhuziizye ziniizi akhinji bhʉʉlo. Ishi ɨnkʉgalʉshɨla winza ku mansozi, kʉbhabhʉʉzya kʉtɨ bhalɨɨpo abhantʉ abhinji bhe bhakʉlolesya kʉ njendo zyabho kʉtɨ bhalʉgʉ bha shɨkhobhenhanyo sha Yeesu Kilisiti.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ʉwʉmalɨlɨshɨlo wa bhantʉ bhanaabho kʉ kʉyaga, ʉmʉlʉngʉ waabho ku kwikusya ɨnyanda zyabho. Bhakʉlola ɨtogo kʉbhomba izyi nsoni, khabhɨlɨ bhakʉsɨɨbha vwi vintu ɨvwa mʉ nsɨ.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Ɨleelo ɨtwe twe bhakhaaya bha kʉmwanya, tʉkʉmʉgʉʉlɨla nhaani uMuposhi wɨɨtʉ, ʉMwene uYeesu Kilisiti, ayɨnze kufuma kʉmwanya.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ʉweene akhayɨgalʉlanya amabhɨlɨ gɨɨtʉ ɨga aga wudeganu, na kʉgabhɨɨkha kʉtɨ gakholane nʉ mʉbhɨlɨ waakwe ʉwa wumwamu. Akhayɨbhomba shɨnɨɨsho kʉ makha gaala ge akʉtabhaala ivintu vwonti.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.