Filipenses 3
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA
1 Ishi bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, mʉseshelaje kʉbha peeka nʉ Mwene uYeesu. Intakulita kʉgalʉshɨla kubhasimbila amazwi gagaala ge nábhasimbiiye palʉsalo, kʉnongwa ye ganaago gatɨyonjezye kʉlɨndɨɨlɨla ʉlwɨtɨkho lwinyu.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Mʉbhe amiiso na bhabhomba mbiibhi, bhe bhalɨ ngatɨ mbwa, bhe bhakusundiilila kʉlema aminho aga kʉtɨ kʉwaaga uwuposhi yɨkʉtɨ utahiiliwe.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ɨtwe twe bhantʉ bha Mʉlʉngʉ twe tutahiliilwe ɨya nalyoli, abheene khaala. Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho kʉnongwa ye ɨtwe tukumupuuta ʉMʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya Mupepu waakwe na kʉlola ɨtogo kʉnongwa ye tupatinhiine nu Yeesu Kilisiti. Ɨtwe tʉtakʉbhɨɨkha ʉlʉsʉʉbhɨlo lwɨtʉ mu vintu ɨvwa mʉ nsɨ kʉtɨ vɨngatʉpokha.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Ɨleelo nɨɨne bhʉʉlo naamɨle ɨngasʉʉbhɨla zɨnɨɨzyo ɨzya mʉ nsɨ.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ɨne nátahiliilwe we ɨndɨ ni nsiku naane kufuma kʉpaapwa kwanɨ. Ɨne ne Mwisilaeli ʉwa mʉ shɨkholo sha Benjamiini, Muebulaniya ʉwa kʉpaapwa. Kʉ zya kʉlema ɨndajɨzyo zya Bhayahuudi, ɨne náamɨle ne Mufalisaayi.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Khabhɨlɨ inhayifumwaga nhaani kʉyɨmvwa ɨshɨbhanza. Kʉ zya wugolosu we wukufumilana na kʉlandata ɨndajɨzyo, náamɨle ne mugolosu, sita nongwa naayimo.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ɨleelo zyonti zye ɨnhazɨlolaga kʉtɨ zɨkʉnaavwa, ishi ɨnkʉzɨlola kʉtɨ zɨtakʉnaavwa naakhamu, kʉnongwa ɨya kʉmwɨtɨkha uKilisiti.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Nalyoli te zɨnɨɨzyo nyeene khaala, lyoli ɨnkʉzɨlola zyonti kʉtɨ zɨtakwavwa naakhamu, kʉnongwa ya winza ʉwa kʉmʉmanya nhaani uYeesu Kilisiti, ʉMwene waanɨ. Kʉnongwa ya Yeesu wʉnʉʉyo, initishile kʉvɨlekha vwonti. Ɨnkʉvɨlola vwonti vɨnɨɨvwo ngatɨ mavi ɨnga ɨmʉmanye akhinza uKilisiti.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Naanɨ ɨndoleshe pɨlongolela yaakwe, ɨnga ɨntayɨbhɨɨkhaje nʉneene kʉtɨ ɨnhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya kʉlema ɨndajɨzyo. Lyoli ɨnkʉkhondela pamiiso ga Mʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya kʉmwɨtɨkha uKilisiti, kʉkhondela kwe kukufuma kwa Mʉlʉngʉ, kwe kukufumilana nʉ lwɨtɨkho.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Akhantʉ khe ɨnkwanza, kʉ kʉmʉmanya uKilisiti, kʉlola amakha aga kʉzyʉkha kwakwe, kʉyɨmba anza she ʉweene áyimbile, na kufwa kwanɨ kʉkholane na kufwa kwakwe.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Kumo ɨnkʉsʉʉbhɨla kʉtɨ nɨɨne we naafwa, ʉMʉlʉngʉ akhanzyʉsye.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ɨntakʉyɨbaada kʉtɨ imfishile, awe kʉtɨ nabha ne mugolosu, ndaali. Lyoli ɨne uKilisiti ansabhʉʉye, ye nongwa ɨnkʉyɨkʉngʉla kʉmʉlandata ɨnga imfishile kʉposheela insupo ye kʉnongwa ya yɨnɨɨyo uYeesu Kilisiti anaajile.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨntakʉyɨbhaazya kʉtɨ imfishile, lyoli ɨnkʉbhomba lyeka lyene, ɨnkʉzɨlekha zye zishilile kʉlʉsalo, ɨnkʉshɨmbɨɨlɨla zye zɨlɨ kwɨlongolela yaanɨ.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ɨnhambɨɨye kʉjenda ɨnga imfishe kʉmpeleela, ɨmposheele ishipambwi she ʉMʉlʉngʉ atʉbhɨlɨshɨɨye kʉbhala kʉmwanya kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ɨtwe twe tukulile mʉ lwɨtɨkho, tʉlɨsɨbhɨlɨlaje lɨnɨɨlyo. Poope ɨnga mʉkʉsɨɨbha ishinji ku lyolyonti, ʉMʉlʉngʉ atɨbhasakʉlɨle lɨnɨɨlyo apazelu.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Ɨleelo ilyinza nhaani kʉ kʉtɨ tʉjendeelele kʉlemeelela liila lye tulifishiiye.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, mʉlandataje ishifwani shɨ njendo zyanɨ inyinza na kʉmanyɨla kʉ bhaala bhe bhakʉlandata ishifwani shɨ njendo zye twábhalanjile.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ɨne imbabhuziizye ziniizi akhinji bhʉʉlo. Ishi ɨnkʉgalʉshɨla winza ku mansozi, kʉbhabhʉʉzya kʉtɨ bhalɨɨpo abhantʉ abhinji bhe bhakʉlolesya kʉ njendo zyabho kʉtɨ bhalʉgʉ bha shɨkhobhenhanyo sha Yeesu Kilisiti.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ʉwʉmalɨlɨshɨlo wa bhantʉ bhanaabho kʉ kʉyaga, ʉmʉlʉngʉ waabho ku kwikusya ɨnyanda zyabho. Bhakʉlola ɨtogo kʉbhomba izyi nsoni, khabhɨlɨ bhakʉsɨɨbha vwi vintu ɨvwa mʉ nsɨ.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ɨleelo ɨtwe twe bhakhaaya bha kʉmwanya, tʉkʉmʉgʉʉlɨla nhaani uMuposhi wɨɨtʉ, ʉMwene uYeesu Kilisiti, ayɨnze kufuma kʉmwanya.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ʉweene akhayɨgalʉlanya amabhɨlɨ gɨɨtʉ ɨga aga wudeganu, na kʉgabhɨɨkha kʉtɨ gakholane nʉ mʉbhɨlɨ waakwe ʉwa wumwamu. Akhayɨbhomba shɨnɨɨsho kʉ makha gaala ge akʉtabhaala ivintu vwonti.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.