Filipenses 3

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ishi bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, mʉseshelaje kʉbha peeka nʉ Mwene uYeesu. Intakulita kʉgalʉshɨla kubhasimbila amazwi gagaala ge nábhasimbiiye palʉsalo, kʉnongwa ye ganaago gatɨyonjezye kʉlɨndɨɨlɨla ʉlwɨtɨkho lwinyu.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Mʉbhe amiiso na bhabhomba mbiibhi, bhe bhalɨ ngatɨ mbwa, bhe bhakusundiilila kʉlema aminho aga kʉtɨ kʉwaaga uwuposhi yɨkʉtɨ utahiiliwe.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Ɨtwe twe bhantʉ bha Mʉlʉngʉ twe tutahiliilwe ɨya nalyoli, abheene khaala. Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho kʉnongwa ye ɨtwe tukumupuuta ʉMʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya Mupepu waakwe na kʉlola ɨtogo kʉnongwa ye tupatinhiine nu Yeesu Kilisiti. Ɨtwe tʉtakʉbhɨɨkha ʉlʉsʉʉbhɨlo lwɨtʉ mu vintu ɨvwa mʉ nsɨ kʉtɨ vɨngatʉpokha.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Ɨleelo nɨɨne bhʉʉlo naamɨle ɨngasʉʉbhɨla zɨnɨɨzyo ɨzya mʉ nsɨ.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ɨne nátahiliilwe we ɨndɨ ni nsiku naane kufuma kʉpaapwa kwanɨ. Ɨne ne Mwisilaeli ʉwa mʉ shɨkholo sha Benjamiini, Muebulaniya ʉwa kʉpaapwa. Kʉ zya kʉlema ɨndajɨzyo zya Bhayahuudi, ɨne náamɨle ne Mufalisaayi.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Khabhɨlɨ inhayifumwaga nhaani kʉyɨmvwa ɨshɨbhanza. Kʉ zya wugolosu we wukufumilana na kʉlandata ɨndajɨzyo, náamɨle ne mugolosu, sita nongwa naayimo.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Ɨleelo zyonti zye ɨnhazɨlolaga kʉtɨ zɨkʉnaavwa, ishi ɨnkʉzɨlola kʉtɨ zɨtakʉnaavwa naakhamu, kʉnongwa ɨya kʉmwɨtɨkha uKilisiti.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Nalyoli te zɨnɨɨzyo nyeene khaala, lyoli ɨnkʉzɨlola zyonti kʉtɨ zɨtakwavwa naakhamu, kʉnongwa ya winza ʉwa kʉmʉmanya nhaani uYeesu Kilisiti, ʉMwene waanɨ. Kʉnongwa ya Yeesu wʉnʉʉyo, initishile kʉvɨlekha vwonti. Ɨnkʉvɨlola vwonti vɨnɨɨvwo ngatɨ mavi ɨnga ɨmʉmanye akhinza uKilisiti.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Naanɨ ɨndoleshe pɨlongolela yaakwe, ɨnga ɨntayɨbhɨɨkhaje nʉneene kʉtɨ ɨnhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya kʉlema ɨndajɨzyo. Lyoli ɨnkʉkhondela pamiiso ga Mʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya kʉmwɨtɨkha uKilisiti, kʉkhondela kwe kukufuma kwa Mʉlʉngʉ, kwe kukufumilana nʉ lwɨtɨkho.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Akhantʉ khe ɨnkwanza, kʉ kʉmʉmanya uKilisiti, kʉlola amakha aga kʉzyʉkha kwakwe, kʉyɨmba anza she ʉweene áyimbile, na kufwa kwanɨ kʉkholane na kufwa kwakwe.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Kumo ɨnkʉsʉʉbhɨla kʉtɨ nɨɨne we naafwa, ʉMʉlʉngʉ akhanzyʉsye.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ɨntakʉyɨbaada kʉtɨ imfishile, awe kʉtɨ nabha ne mugolosu, ndaali. Lyoli ɨne uKilisiti ansabhʉʉye, ye nongwa ɨnkʉyɨkʉngʉla kʉmʉlandata ɨnga imfishile kʉposheela insupo ye kʉnongwa ya yɨnɨɨyo uYeesu Kilisiti anaajile.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨntakʉyɨbhaazya kʉtɨ imfishile, lyoli ɨnkʉbhomba lyeka lyene, ɨnkʉzɨlekha zye zishilile kʉlʉsalo, ɨnkʉshɨmbɨɨlɨla zye zɨlɨ kwɨlongolela yaanɨ.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Ɨnhambɨɨye kʉjenda ɨnga imfishe kʉmpeleela, ɨmposheele ishipambwi she ʉMʉlʉngʉ atʉbhɨlɨshɨɨye kʉbhala kʉmwanya kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ɨtwe twe tukulile mʉ lwɨtɨkho, tʉlɨsɨbhɨlɨlaje lɨnɨɨlyo. Poope ɨnga mʉkʉsɨɨbha ishinji ku lyolyonti, ʉMʉlʉngʉ atɨbhasakʉlɨle lɨnɨɨlyo apazelu.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Ɨleelo ilyinza nhaani kʉ kʉtɨ tʉjendeelele kʉlemeelela liila lye tulifishiiye.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, mʉlandataje ishifwani shɨ njendo zyanɨ inyinza na kʉmanyɨla kʉ bhaala bhe bhakʉlandata ishifwani shɨ njendo zye twábhalanjile.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Ɨne imbabhuziizye ziniizi akhinji bhʉʉlo. Ishi ɨnkʉgalʉshɨla winza ku mansozi, kʉbhabhʉʉzya kʉtɨ bhalɨɨpo abhantʉ abhinji bhe bhakʉlolesya kʉ njendo zyabho kʉtɨ bhalʉgʉ bha shɨkhobhenhanyo sha Yeesu Kilisiti.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ʉwʉmalɨlɨshɨlo wa bhantʉ bhanaabho kʉ kʉyaga, ʉmʉlʉngʉ waabho ku kwikusya ɨnyanda zyabho. Bhakʉlola ɨtogo kʉbhomba izyi nsoni, khabhɨlɨ bhakʉsɨɨbha vwi vintu ɨvwa mʉ nsɨ.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Ɨleelo ɨtwe twe bhakhaaya bha kʉmwanya, tʉkʉmʉgʉʉlɨla nhaani uMuposhi wɨɨtʉ, ʉMwene uYeesu Kilisiti, ayɨnze kufuma kʉmwanya.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ʉweene akhayɨgalʉlanya amabhɨlɨ gɨɨtʉ ɨga aga wudeganu, na kʉgabhɨɨkha kʉtɨ gakholane nʉ mʉbhɨlɨ waakwe ʉwa wumwamu. Akhayɨbhomba shɨnɨɨsho kʉ makha gaala ge akʉtabhaala ivintu vwonti.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.