Filipenses 1
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVT
1 Ɨne ne Paʉlo peeka nʉ nholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho uTiimoti, tubhabhombi bha Yeesu Kilisiti. Tukubhasimbila mubhafinjile mwenti mwe mupatinhiine nu Yeesu Kilisiti, mwe mʉlɨ mʉ nhaaya ɨya mu Filiipi, peeka na bhimiilili na bhaavwi abha shɨbhanza.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 ɄTaata wɨɨtʉ ʉMʉlʉngʉ nʉ Mwene uYeesu Kilisiti bhabhalolelaje uwiila, na kʉʉbhapa uwutengaanu.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Inkumusalifwa ʉMʉlʉngʉ waanɨ kʉnongwa yiinyu akhabhalɨlo khonti khe nabhakʉmbʉkha.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Akhabhalɨlo khokhonti khe ɨnkʉbhalaabhɨla ɨmwe mwenti kwa Mʉlʉngʉ, inkupuuta kʉ lʉseshelo.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Kwandɨla isiku lye mwítishile, mʉkʉnaavwa we ɨnkʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza ɨzya Yeesu Kilisiti kufuma isiku ɨlya kwanda kufishila akhabhalɨlo ɨkha.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Imanyile nalyoli kʉtɨ, ʉMʉlʉngʉ we áyandile ɨmbombo inyinza ɨya wuposhi mukaasi yiinyu, atɨjendeelele kʉyɨkwɨlɨzya kufishila pi siku liila lye uYeesu Kilisiti akhayɨgalʉkha.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Yɨkhondeeye kʉkwanɨ kʉbhasɨbhɨɨlɨla shɨnɨɨsho ɨmwe mwenti, kʉnongwa ye imbaganile nhaani. Ye nongwa kʉ khabhalɨlo ɨkha khe inkungiilwe na khabhalɨlo akha palʉsalo khe intákungiilwe, ɨmwe mwenti munavwizye kʉvwɨnsya na kwɨmɨla iNtumi iNyinza mu wiila wa Mʉlʉngʉ we ambɨshɨɨye kʉlolesya uwanalyoli.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 ɄMʉlʉngʉ we azimanyile ziniizi zye ɨnkʉlonga kʉtɨ nalyoli insambile nhaani kʉbhalola winza ɨmwe mwenti, kʉnongwa ye imbaganile anza she uYeesu Kilisiti abhaganile.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ɨnkʉlaabha kwa Mʉlʉngʉ kʉtɨ ʉlʉgano lwinyu lʉjendeelele kwonjela nhaani, peeka na kʉbha nɨ njeele nu wumanyi ʉwa nalyoli,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 ɨnga mʉzɨmanye na kʉbhomba zye nyinza nhaani. Ɨpo pe mʉtɨbhe nɨ njendo inyinza sita mbiibhi naazimo kufishila isiku liila lye uYeesu Kilisiti akhayɨgalʉkha winza.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 UYeesu Kilisiti wʉʉyo we atɨbhavwaje kʉjendeelela kʉbhabhombela abhanjɨ ɨzya wugolosu, ɨnga ʉMʉlʉngʉ ayɨmɨshɨlwaje na kʉpaalwa.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ishi bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨnkwanza mʉmanye kʉtɨ amayɨmba ɨga aga kʉkʉngwa, gavwizye nhaani kʉvwɨnsya iNtumi iNyinza.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Kufumilana na ganaago, abhalindiilili bhonti abhi nyumba ɨya wʉmwene ʉwa Shiluumi peeka na bhantʉ abhanjɨ bhonti abha panaapa, bhamanyile kʉtɨ inkungiilwe kʉnongwa ɨya kʉlʉmbɨɨlɨla ɨzya Kilisiti.ɄPaʉlo akungiilwe mwɨ jeela|src="CN02069C.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="1:13"
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Khabhɨlɨ kʉkʉngwa kwanɨ kunuuku, kubhavwizye abhanholo mʉ lwɨtɨkho abhinji kʉbha bhadandamazu mwa Mwene uYeesu. Abheene bhakwonjela nhaani kʉlʉmbɨɨlɨla intumi zya Mʉlʉngʉ sita lyoga.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Bhalɨɨpo abhamwabho bhe bhakʉlʉmbɨɨlɨla intumi zya Kilisiti kʉnongwa ye bhakʉndolela ʉmwone, khabhɨlɨ bhakwanza kufuuyana nɨɨne. Ɨleelo bhamu bhakʉlʉmbɨɨlɨla intumi zya Kilisiti kʉ nsɨɨbho inyinza.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ɨbha bhakʉmʉlʉmbɨɨlɨla kʉ lʉgano, kʉnongwa ye bhamanyile kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ ampiiye ɨmbombo ɨya kwɨmɨla iNtumi iNyinza.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Ɨleelo abhamwabho bhakʉlʉmbɨɨlɨla intumi zya Kilisiti kwɨ dala ɨlya kʉyɨbaada, te kʉ mwoyo ʉwa wugolosu. Bhakʉsɨɨbha kʉtɨ kʉbhomba shɨnɨɨsho bhatɨnonjezye amayɨmba mʉ wʉkʉngwe waanɨ.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Lɨnɨɨlyo lɨtakʉnanganya naakhamu! Ɨne ɨnkʉseshela ɨnga abhantʉ bhakʉmʉlʉmbɨɨlɨla uKilisiti kʉ madala aminji, yɨbhe ku nkwino imbiibhi awe ku nkwino inyinza. Khabhɨlɨ ɨntɨjendeelele kʉseshela nhaani,
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 kʉnongwa ye imanyile kʉtɨ, kʉ zɨnɨɨzyo zye zinaajile, ɨntɨtʉʉlwe ku mpuuto zyinyu na kʉ makha ga Mupepu wa Yeesu Kilisiti.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Inkwino yaanɨ ɨmpɨtɨ, nʉ lʉsʉʉbhɨlo lwanɨ kʉ kʉtɨ kwɨ dala lyolyonti, te ɨnsʉʉpɨle kʉmʉsʉʉbhɨla uKilisiti, lyoli ɨntɨjendeelele kʉbha nʉ mwoyo ʉwa wudandamazu mʉ tʉbhalɨlo twonti, inhaani mʉ khabhalɨlo ɨkha. Ɨnkʉbhomba shiniishi ɨnga mʉ wɨɨkhalo waanɨ wonti, we ne mwumi awe ɨnga naafwa, uKilisiti apalwaje.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Ishi kʉkwanɨ, kʉbha ne mwumi kʉ kʉnongwa ɨya kʉmʉbhombela uKilisiti, na kufwa kwe kwinza nhaani.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ɨleelo ɨnga ɨnkʉjendeelela kʉbha ne mwumi, ɨntɨlole inyinza zye zikufumilana nɨ mbombo yaanɨ. Ɨntakʉmanya lye lyinza nhaani.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Pe ɨndɨ panaapa, indemiilwe na gabhɨlɨ. Ɨnkʉsʉngʉkha kufwa ɨnga ɨmbale kwɨkhala peeka nu Kilisiti. Liniili lye lyinza nhaani.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Ɨleelo ilyinza nhaani kukwinyu li liili ɨlya kʉtɨ ɨnjendeelele kʉbha ne mwumi.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Kʉnongwa ye ɨne ɨnkʉsʉʉbhɨla ziniizi, imanyile kʉtɨ ɨntɨjendeelele kʉbha ne mwumi. Ɨnhayɨbha peeka nɨɨmwe mwenti, ɨnga mʉgome na kʉbha nʉ lʉseshelo mʉ lwɨtɨkho.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Khabhɨlɨ mʉtɨjendeelele kʉbha nɨ togo kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhana nu Yeesu Kilisiti, kʉnongwa ya kwɨnza kwanɨ kukwinyu kʉbha peeka nɨɨmwe winza.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Lye lɨkwanzɨwa nhaani kʉ kʉtɨ, ɨnjendo zyinyu zɨkholanaje nɨ manyɨzyo zyi Ntumi iNyinza ɨzya Yeesu Kilisiti. Ɨnga nɨnza kukwinyu awe ɨnga napootwa kwɨnza, ɨnhɨmvwaje kʉtɨ muyisindile akhinza mʉ nsɨɨbho yeeka nʉ mwoyo weeka kʉlwɨla ʉlwɨtɨkho lwe lukufumilana ni Ntumi iNyinza.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Khabhɨlɨ mʉtabhogopaje abhalʉgʉ bhiinyu, lyoli mʉbhanje mwe bhadandamazu insiku zyonti. Liniili lye shɨlolesyo ɨsha kusimishizya kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ akhayɨbhayazya. Ɨleelo kukwinyu ɨmwe shɨlolesyo sha wuposhi we wukufuma kwa Mʉlʉngʉ.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Ɨnkʉlonga shiniishi kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ abhapiiye ɨmwe uwiila, te kʉmwɨtɨkha uKilisiti kwene, lyoli na kʉyɨmba kʉnongwa ye mumwitishile.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Mwálolile palʉsalo she náyimbile, akhabhalɨlo ɨkha mʉkʉjendeelela kwɨmvwa amayɨmba gaanɨ. Ishi nɨɨmwe mʉkʉyɨmba anza shɨɨsho.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.