Filipenses 1
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI
1 Ɨne ne Paʉlo peeka nʉ nholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho uTiimoti, tubhabhombi bha Yeesu Kilisiti. Tukubhasimbila mubhafinjile mwenti mwe mupatinhiine nu Yeesu Kilisiti, mwe mʉlɨ mʉ nhaaya ɨya mu Filiipi, peeka na bhimiilili na bhaavwi abha shɨbhanza.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 ɄTaata wɨɨtʉ ʉMʉlʉngʉ nʉ Mwene uYeesu Kilisiti bhabhalolelaje uwiila, na kʉʉbhapa uwutengaanu.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Inkumusalifwa ʉMʉlʉngʉ waanɨ kʉnongwa yiinyu akhabhalɨlo khonti khe nabhakʉmbʉkha.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Akhabhalɨlo khokhonti khe ɨnkʉbhalaabhɨla ɨmwe mwenti kwa Mʉlʉngʉ, inkupuuta kʉ lʉseshelo.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Kwandɨla isiku lye mwítishile, mʉkʉnaavwa we ɨnkʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza ɨzya Yeesu Kilisiti kufuma isiku ɨlya kwanda kufishila akhabhalɨlo ɨkha.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Imanyile nalyoli kʉtɨ, ʉMʉlʉngʉ we áyandile ɨmbombo inyinza ɨya wuposhi mukaasi yiinyu, atɨjendeelele kʉyɨkwɨlɨzya kufishila pi siku liila lye uYeesu Kilisiti akhayɨgalʉkha.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Yɨkhondeeye kʉkwanɨ kʉbhasɨbhɨɨlɨla shɨnɨɨsho ɨmwe mwenti, kʉnongwa ye imbaganile nhaani. Ye nongwa kʉ khabhalɨlo ɨkha khe inkungiilwe na khabhalɨlo akha palʉsalo khe intákungiilwe, ɨmwe mwenti munavwizye kʉvwɨnsya na kwɨmɨla iNtumi iNyinza mu wiila wa Mʉlʉngʉ we ambɨshɨɨye kʉlolesya uwanalyoli.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 ɄMʉlʉngʉ we azimanyile ziniizi zye ɨnkʉlonga kʉtɨ nalyoli insambile nhaani kʉbhalola winza ɨmwe mwenti, kʉnongwa ye imbaganile anza she uYeesu Kilisiti abhaganile.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Ɨnkʉlaabha kwa Mʉlʉngʉ kʉtɨ ʉlʉgano lwinyu lʉjendeelele kwonjela nhaani, peeka na kʉbha nɨ njeele nu wumanyi ʉwa nalyoli,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 ɨnga mʉzɨmanye na kʉbhomba zye nyinza nhaani. Ɨpo pe mʉtɨbhe nɨ njendo inyinza sita mbiibhi naazimo kufishila isiku liila lye uYeesu Kilisiti akhayɨgalʉkha winza.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 UYeesu Kilisiti wʉʉyo we atɨbhavwaje kʉjendeelela kʉbhabhombela abhanjɨ ɨzya wugolosu, ɨnga ʉMʉlʉngʉ ayɨmɨshɨlwaje na kʉpaalwa.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ishi bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨnkwanza mʉmanye kʉtɨ amayɨmba ɨga aga kʉkʉngwa, gavwizye nhaani kʉvwɨnsya iNtumi iNyinza.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Kufumilana na ganaago, abhalindiilili bhonti abhi nyumba ɨya wʉmwene ʉwa Shiluumi peeka na bhantʉ abhanjɨ bhonti abha panaapa, bhamanyile kʉtɨ inkungiilwe kʉnongwa ɨya kʉlʉmbɨɨlɨla ɨzya Kilisiti.ɄPaʉlo akungiilwe mwɨ jeela|src="CN02069C.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="1:13"
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Khabhɨlɨ kʉkʉngwa kwanɨ kunuuku, kubhavwizye abhanholo mʉ lwɨtɨkho abhinji kʉbha bhadandamazu mwa Mwene uYeesu. Abheene bhakwonjela nhaani kʉlʉmbɨɨlɨla intumi zya Mʉlʉngʉ sita lyoga.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Bhalɨɨpo abhamwabho bhe bhakʉlʉmbɨɨlɨla intumi zya Kilisiti kʉnongwa ye bhakʉndolela ʉmwone, khabhɨlɨ bhakwanza kufuuyana nɨɨne. Ɨleelo bhamu bhakʉlʉmbɨɨlɨla intumi zya Kilisiti kʉ nsɨɨbho inyinza.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ɨbha bhakʉmʉlʉmbɨɨlɨla kʉ lʉgano, kʉnongwa ye bhamanyile kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ ampiiye ɨmbombo ɨya kwɨmɨla iNtumi iNyinza.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Ɨleelo abhamwabho bhakʉlʉmbɨɨlɨla intumi zya Kilisiti kwɨ dala ɨlya kʉyɨbaada, te kʉ mwoyo ʉwa wugolosu. Bhakʉsɨɨbha kʉtɨ kʉbhomba shɨnɨɨsho bhatɨnonjezye amayɨmba mʉ wʉkʉngwe waanɨ.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Lɨnɨɨlyo lɨtakʉnanganya naakhamu! Ɨne ɨnkʉseshela ɨnga abhantʉ bhakʉmʉlʉmbɨɨlɨla uKilisiti kʉ madala aminji, yɨbhe ku nkwino imbiibhi awe ku nkwino inyinza. Khabhɨlɨ ɨntɨjendeelele kʉseshela nhaani,
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 kʉnongwa ye imanyile kʉtɨ, kʉ zɨnɨɨzyo zye zinaajile, ɨntɨtʉʉlwe ku mpuuto zyinyu na kʉ makha ga Mupepu wa Yeesu Kilisiti.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Inkwino yaanɨ ɨmpɨtɨ, nʉ lʉsʉʉbhɨlo lwanɨ kʉ kʉtɨ kwɨ dala lyolyonti, te ɨnsʉʉpɨle kʉmʉsʉʉbhɨla uKilisiti, lyoli ɨntɨjendeelele kʉbha nʉ mwoyo ʉwa wudandamazu mʉ tʉbhalɨlo twonti, inhaani mʉ khabhalɨlo ɨkha. Ɨnkʉbhomba shiniishi ɨnga mʉ wɨɨkhalo waanɨ wonti, we ne mwumi awe ɨnga naafwa, uKilisiti apalwaje.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Ishi kʉkwanɨ, kʉbha ne mwumi kʉ kʉnongwa ɨya kʉmʉbhombela uKilisiti, na kufwa kwe kwinza nhaani.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ɨleelo ɨnga ɨnkʉjendeelela kʉbha ne mwumi, ɨntɨlole inyinza zye zikufumilana nɨ mbombo yaanɨ. Ɨntakʉmanya lye lyinza nhaani.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Pe ɨndɨ panaapa, indemiilwe na gabhɨlɨ. Ɨnkʉsʉngʉkha kufwa ɨnga ɨmbale kwɨkhala peeka nu Kilisiti. Liniili lye lyinza nhaani.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Ɨleelo ilyinza nhaani kukwinyu li liili ɨlya kʉtɨ ɨnjendeelele kʉbha ne mwumi.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Kʉnongwa ye ɨne ɨnkʉsʉʉbhɨla ziniizi, imanyile kʉtɨ ɨntɨjendeelele kʉbha ne mwumi. Ɨnhayɨbha peeka nɨɨmwe mwenti, ɨnga mʉgome na kʉbha nʉ lʉseshelo mʉ lwɨtɨkho.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Khabhɨlɨ mʉtɨjendeelele kʉbha nɨ togo kwɨ dala ɨlya kʉpatɨnhana nu Yeesu Kilisiti, kʉnongwa ya kwɨnza kwanɨ kukwinyu kʉbha peeka nɨɨmwe winza.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Lye lɨkwanzɨwa nhaani kʉ kʉtɨ, ɨnjendo zyinyu zɨkholanaje nɨ manyɨzyo zyi Ntumi iNyinza ɨzya Yeesu Kilisiti. Ɨnga nɨnza kukwinyu awe ɨnga napootwa kwɨnza, ɨnhɨmvwaje kʉtɨ muyisindile akhinza mʉ nsɨɨbho yeeka nʉ mwoyo weeka kʉlwɨla ʉlwɨtɨkho lwe lukufumilana ni Ntumi iNyinza.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Khabhɨlɨ mʉtabhogopaje abhalʉgʉ bhiinyu, lyoli mʉbhanje mwe bhadandamazu insiku zyonti. Liniili lye shɨlolesyo ɨsha kusimishizya kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ akhayɨbhayazya. Ɨleelo kukwinyu ɨmwe shɨlolesyo sha wuposhi we wukufuma kwa Mʉlʉngʉ.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ɨnkʉlonga shiniishi kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ abhapiiye ɨmwe uwiila, te kʉmwɨtɨkha uKilisiti kwene, lyoli na kʉyɨmba kʉnongwa ye mumwitishile.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Mwálolile palʉsalo she náyimbile, akhabhalɨlo ɨkha mʉkʉjendeelela kwɨmvwa amayɨmba gaanɨ. Ishi nɨɨmwe mʉkʉyɨmba anza shɨɨsho.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.