Efésios 5

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pe shɨnɨɨsho, mwenyezyaje kwa Mʉlʉngʉ, kʉnongwa ye mwe bhaana bhaakwe abhaganwa.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Mʉgananaje anza she uKilisiti átuganile ɨtwe, akhayifumwa kʉnongwa yɨɨtʉ. Áyifumwizye kʉbha mfinjile ɨya kʉlʉngʉlɨzya ye yikununshiilila akhinza, kwe kʉtɨ imfinjile ye yɨkʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ɨleelo bhatabhadwegaje ku wubhembu, awe uwukhandamanu wowonti, awe uwulyovi. Zɨnɨɨzyo zɨtakhondeeye kʉbhombwa na bhafinjile bha Mʉlʉngʉ.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Khabhɨlɨ mʉtalongaje amazwi agi nsoni, ɨnongwa ɨzya shɨlema, awe amatona. Zyonti zɨnɨɨzyo zɨtakhondeeye kukwinyu. Lyoli mumusalifwaje ʉMʉlʉngʉ akhabhalɨlo khonti.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Yɨkʉtɨ mʉmanye kʉtɨ, umwelengani wowonti, awe umubhembu, awe umulyovi, kwe ngatɨ kuvipuuta ivifwani, bhonti bhanaabho bhatalɨ nu wugaali mʉ wʉmwene wa Kilisiti nʉ Mʉlʉngʉ.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kʉnongwa ya ganaago, ulufundo ʉlwa mʉlakha wa Mʉlʉngʉ lʉkʉbhɨnzɨla abhantʉ bhe bhatakumutinikha. Mʉtakhɨɨtɨshe kʉkhopelwa nu muntu wowonti ku mazwi aga khasa.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Pe shɨnɨɨsho, mʉtasanganɨlaje na bhantʉ abhabhiibhi bhanaabho.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Ɨmaandɨ ɨmwe mwámɨle mu khiisi, ɨleelo ishi mwabha mwe bha lʉkhozyo kʉnongwa ye mʉlɨ nʉ wʉpeeka nʉ Mwene uYeesu. Pe shɨnɨɨsho mwɨkhalaje anza bhantʉ abha mʉ lʉkhozyo.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Kwe kʉtɨ bhe bhalɨ mʉ lʉkhozyo ɨmbombo zyabho winza, uwugolosu, nu wanalyoli.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Mwanzaje kʉmanya zye zɨkʉmʉkhondezya ʉMwene.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Mʉtabhanje nʉ wʉpeeka kʉbhomba imbiibhi ɨzya mu khiisi zye zɨtakwavwa, lyoli muzivundulaje.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Ɨnongwa zye zɨkʉbhombwa kukwilu na bhantʉ bhe bhatakumutinikha ʉMʉlʉngʉ zyi nsoni poope kʉzɨtekha.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Ɨleelo zyonti zye zikuvundulwa nʉ lʉkhozyo, uwanalyoli waakwe wʉkʉlolekha.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Ʉlʉkhozyo lwe lʉkʉbhɨɨkha ivintu vwonti vɨlolekhaje. Ye nongwa abhantʉ bhakʉtɨ,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Pe mʉbhe amiiso nhaani she mʉkwɨkhala, mʉtakhabhe ngatɨ bhantʉ bhe bhatalɨ nɨ njeele, lyoli mʉbhe ngatɨ bhantʉ abhɨ njeele.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Akhabhalɨlo khe mʉlɨ nakho mʉbhombelaje akhinza kʉnongwa ye insiku izi mbiibhi.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Pe shɨnɨɨsho mʉtabhanje mwe bhalema, lyoli mʉzyaganyaaje zye ʉMwene uYeesu akwanza.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Mʉtakholwaje, kʉnongwa ye mʉnʉʉmwo mʉlɨ nu wubhiibhi. Lyoli mʉlongolwe nu Mupepu wa Mʉlʉngʉ.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Mwɨmbɨlanaje izabuuli nɨ nyɨmbo ɨzya shifinjile, mʉmwɨmbɨlaje na kʉmʉpaala ʉMwene kʉ mwoyo wonti.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Khabhɨlɨ mumusalifwaje ʉTaata ʉMʉlʉngʉ insiku zyonti, ku zyonti, kwɨ taawa lya Mwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Khabhɨlɨ weeka weeka amutinikhaje ʉwamwabho, kʉnongwa ya lutinikho lwinyu kwa Kilisiti.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Ɨmwe mʉbhantanda, mubhatinikhaje abhalʉme bhiinyu, anza she mukumutinikha ʉMwene uYeesu.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kʉnongwa ye ʉmʉlʉme alɨ nʉ waamʉlo kwa mʉshɨ waakwe anza she uKilisiti alɨ nʉ waamʉlo kʉ shɨbhanza, woope uKilisiti we Muposhi wa shɨbhanza, she mʉbhɨlɨ waakwe.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Anza she ɨshɨbhanza shikumutinikha uKilisiti, shɨnɨɨsho she abhantanda bhabhatinikhaje abhalʉme bhaabho ku lyolyonti.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Nɨɨmwe mʉbhasakhaala, mʉbhaganaje abhashɨ bhiinyu anza she uKilisiti áshiganile ɨshɨbhanza, akhayifumwa afwe kʉnongwa yaakwe.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Ábhombile shɨnɨɨsho ɨnga kwi zwi lyakwe, ashizelufwe na kʉshoozya ku minzi.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Khabhɨlɨ ábhombile shɨnɨɨsho kʉtɨ ashaaje ɨshɨbhanza ɨsha wumwamu, she shɨtalɨ na madonanjɨla, kubhunwa awe lyolyonti anza ganaago, lyoli shɨbhe shifinjile sita wubhiibhi.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 She shɨnɨɨsho, abhasakhaala bhoope bhakwanzɨwa bhabhaganaje abhashɨ bhaabho anza she bhagaganile amabhɨlɨ gaabho. We amuganile ʉmʉshɨ waakwe, akʉyɨgana wʉʉyo.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Atalɨɨpo umuntu we akuwuviitilwa ʉmʉbhɨlɨ waakwe, lyoli akʉwʉlɨɨsya na kʉwʉsʉnga. She shɨnɨɨsho uKilisiti woope akʉshɨsʉnga ɨshɨbhanza shaakwe,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 kwe kʉtɨ ɨtwe twe mpaaswa zya mʉ mʉbhɨlɨ waakwe.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Kʉnongwa yɨnɨɨyo, “Ʉmʉsakhaala akhayɨmʉlekha uyise waakwe nu nyina waakwe, akhayɨpatɨnhana nʉ mʉshɨ waakwe. Bhabhɨlɨ bhanaabho bhakhayɨbha mʉbhɨlɨ weeka.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Amazwi ganaaga galɨ nu wanalyoli we wuubhile, lyoli ɨne ɨnkʉtɨ wʉkʉlonga ɨzya Kilisiti nɨ shɨbhanza shaakwe.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Ɨleelo ʉmʉsakhaala wowonti amʉgane ʉmʉshɨ waakwe anza she ayiganile wʉʉyo, woope ʉmʉshɨ yɨkwanzɨwa amutinikhaje ʉmʉlʉme waakwe.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.