Efésios 4

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pe shɨnɨɨsho ɨne nʉmʉkʉngwa wa Mwene uYeesu, ɨnkʉbhalamba mwɨkhalaje ʉwɨɨkhalo anza she mubhilishiliilwe.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Kwe kʉtɨ muyisyaje, mʉbhanje mwe bhatonsu, mujimbililanaje na kʉtʉyɨlana mʉneemwe na mʉneemwe kʉ lʉgano.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Mʉyɨkʉngʉlaje kʉsʉnga ʉwʉpeeka we uMupepu wa Mʉlʉngʉ akʉleeta. Bhombaji shɨnɨɨsho kwɨ dala ɨlya kwɨkhala peeka ku wutengaanu we mʉlɨ nawo.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ɨtwe twenti tukhomanyiinywe anzɨ mpaaswa ɨzya mʉbhɨlɨ weeka, khabhɨlɨ tʉlɨ nu Mupepu uMufinjile weeka, anza she ʉlʉsʉʉbhɨlo lwe twábhilishiliilwe nʉ Mʉlʉngʉ lʉlɨ lweka.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Kʉlɨ nʉ Mwene weeka, ʉlwɨtɨkho lweka nʉ lwozyo lweka.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ɄMʉlʉngʉ alɨ weeka, woope we wʉ Taata wa bhonti. Akʉtabhaala bhonti, mu bhonti, khabhɨlɨ alɨ mukaasi mu bhonti.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Ɨleelo weeka weeka mukaasi yɨɨtʉ aposheleeye uwiila kʉlandatana na she uKilisiti akhanzaga kufumwa ɨvɨkʉnjɨlwa.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Ye nongwa uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ishi kʉtɨ, “Ázubhile kʉmwanya nhaani,” kwe kʉtɨ bhʉlɨ? Kwe kʉtɨ, kʉwandɨlo áyiishile paasɨ mʉ nsɨ.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Wʉnʉʉyo we áyiishile mʉ nsɨ, we ázubhile kʉmwanya nhaani, kʉtɨ alolesye ʉwaamʉlo waakwe kʉ vɨpelwa vwonti.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Wʉʉyo we ábhapiiye abhantʉ ɨvɨkʉnjɨlwa. Bhamu ábhasebhile kʉbha bhasundikwa, bhamu bhakuwi, bhamu bhalumbiilili abhi Ntumi iNyinza. Khabhɨlɨ bhamu akhabhasebha bhabhe bhadiimi na bhamanyizyi.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Ábhombile shɨnɨɨsho ɨnga abhantʉ bhanaabho bhabhalɨngaanye abhafinjile bha Mʉlʉngʉ, kʉtɨ ɨmbombo ɨya Mʉlʉngʉ yɨbhombeshe nʉ mʉbhɨlɨ wa Kilisiti wʉzengwe, kwe kʉtɨ ɨshɨbhanza shaakwe.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Pe ɨtwe twenti tufishile ʉwʉpeeka ʉwa lwɨtɨkho lwɨtʉ na kʉmʉmanya nhaani ʉMwana wa Mʉlʉngʉ, ɨnga tʉkʉle na kuwufishila uwukwilizu anzʉ wa Kilisiti.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Pe te tʉbhe winza anza bhaana abheela, kʉtɨ tʉsʉmbwe uku nʉʉkwo, kʉlandata ɨmanyɨzyo nɨɨzyo nɨɨzyo, kwɨ lenga na ku wushevu wa bhantʉ.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Lyoli tʉlemaje uwanalyoli kʉ lʉgano na kʉkʉla paka tufishile kʉbha anzu Kilisiti ku zyonti, ʉweene we alɨ anzi twe mʉ mʉbhɨlɨ.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ku wulongozi waakwe ɨtwe twe mpaaswa zya mʉ mʉbhɨlɨ waakwe tʉkʉlemenhana peeka. Ɨnga yeeka yeeka yɨkʉbhomba ɨmbombo yaakwe she yɨkwanzɨwa, ʉmʉbhɨlɨ wonti wʉkʉkʉla na kʉyɨzenga mʉ lʉgano.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Kwɨ taawa lya Mwene uYeesu, ɨnkʉbhasokha na kubhasundiilila kʉtɨ mʉtɨkhalaje ngatɨ bhantʉ bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ, bhe ɨnsɨɨbho zyabho zya shɨlema.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Khabhɨlɨ abhantʉ bhanaabho ɨnjeele zyabho zɨlɨ mu khiisi. Bhalɨ ukutali nu wuumi wa Mʉlʉngʉ kʉnongwa ya wʉlema waabho we wukufumilana nu wugomu ʉwa mooyo gaabho.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Bhateejile, bhatalɨ ni nsoni, bhayinjiziizye mʉ nsʉngʉkho zyabho imbiibhi, bhakʉbhomba ku wupafu ɨnongwa nɨɨzyo nɨɨzyo ɨzya wukhandamanu.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Ɨleelo ɨmwe shɨnɨɨsho she mʉtámanyɨɨye kʉ zya Kilisiti.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ʉweene we wandɨlo wa wanalyoli. Ɨndɨ nu lusimishizyo kʉtɨ mwimvwizye intumi zyakwe, khabhɨlɨ mʉkhamanyɨla uwanalyoli wʉnʉʉwo kʉ zya Yeesu.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Mwámanyɨɨye kʉlekha ɨnjendo zyinyu ɨzya khalɨ, uwuntu ʉwɨ maandɨ we wʉkʉnanjɨkha kʉnongwa ɨya kʉlandata ɨvɨgane vwe vɨkʉkhopela.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Mwámanyɨɨye kʉgalʉnhana shipwa mʉ mooyo giinyu na mʉ nsɨɨbho zyinyu.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Khabhɨlɨ mʉkwate uwuntu uwupwa, we wupeliilwe kʉ shɨkholanyo sha Mʉlʉngʉ. Uwuntu wʉnʉʉwo wʉkʉlolekha mu wugolosu na mu wufinjile ʉwa nalyoli.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Ishi mʉleshe ɨlenga, weeka weeka wiinyu amʉbhʉzyaje ʉwamwabho uwanalyoli, kʉnongwa ye twenti twe mʉbhɨlɨ weeka mwa Yeesu Kilisiti.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Ɨnga mwabha nʉ mʉlakha, mʉtakhabhombe imbiibhi. Ɨzʉbha lɨtakhaaswe she mʉlɨ nʉ mʉlakha.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Mʉtakhamwɨtɨshɨzye uSeetani kʉtɨ abhatole.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Umwibha aleshe kwibha, lyoli abhombaje ɨmbombo inyinza nɨ nyoobhe zyakwe wʉʉyo, ɨnga abhe na khantʉ akha kʉmʉgabhɨla we abhuliliilwe.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Mʉtalongaje amazwi amabhiibhi mu malomu giinyu. Lyoli mʉlongaje amazwi aga kʉbhazenga bhe bhabhuliliilwe, ɨnga gabhaavwe bhe bhakʉtejeelezya.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Mutamuvisyaje uMupepu uMufinjile wa Mʉlʉngʉ, we kwɨ dala lyakwe mutitiilwe umunhuuli kʉnongwa yi siku lye ʉMʉlʉngʉ akhayɨbhatʉʉla.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Khabhɨlɨ mʉleshe ulwisi, uwuviitwe, ʉmʉlakha, ɨshongo, indigo, peeka nu wubhiibhi wonti.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Mʉbhombelanaje inyinza mʉneemwe na mʉneemwe, mʉbhe ni shisa, mʉtʉyɨlanaje anza she ʉMʉlʉngʉ ábhatʉyɨɨye kwɨ dala lya Kilisiti.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.