Efésios 4
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs BKJ
1 Pe shɨnɨɨsho ɨne nʉmʉkʉngwa wa Mwene uYeesu, ɨnkʉbhalamba mwɨkhalaje ʉwɨɨkhalo anza she mubhilishiliilwe.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Kwe kʉtɨ muyisyaje, mʉbhanje mwe bhatonsu, mujimbililanaje na kʉtʉyɨlana mʉneemwe na mʉneemwe kʉ lʉgano.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Mʉyɨkʉngʉlaje kʉsʉnga ʉwʉpeeka we uMupepu wa Mʉlʉngʉ akʉleeta. Bhombaji shɨnɨɨsho kwɨ dala ɨlya kwɨkhala peeka ku wutengaanu we mʉlɨ nawo.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ɨtwe twenti tukhomanyiinywe anzɨ mpaaswa ɨzya mʉbhɨlɨ weeka, khabhɨlɨ tʉlɨ nu Mupepu uMufinjile weeka, anza she ʉlʉsʉʉbhɨlo lwe twábhilishiliilwe nʉ Mʉlʉngʉ lʉlɨ lweka.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Kʉlɨ nʉ Mwene weeka, ʉlwɨtɨkho lweka nʉ lwozyo lweka.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ɄMʉlʉngʉ alɨ weeka, woope we wʉ Taata wa bhonti. Akʉtabhaala bhonti, mu bhonti, khabhɨlɨ alɨ mukaasi mu bhonti.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Ɨleelo weeka weeka mukaasi yɨɨtʉ aposheleeye uwiila kʉlandatana na she uKilisiti akhanzaga kufumwa ɨvɨkʉnjɨlwa.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ye nongwa uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ,
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Ishi kʉtɨ, “Ázubhile kʉmwanya nhaani,” kwe kʉtɨ bhʉlɨ? Kwe kʉtɨ, kʉwandɨlo áyiishile paasɨ mʉ nsɨ.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Wʉnʉʉyo we áyiishile mʉ nsɨ, we ázubhile kʉmwanya nhaani, kʉtɨ alolesye ʉwaamʉlo waakwe kʉ vɨpelwa vwonti.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Wʉʉyo we ábhapiiye abhantʉ ɨvɨkʉnjɨlwa. Bhamu ábhasebhile kʉbha bhasundikwa, bhamu bhakuwi, bhamu bhalumbiilili abhi Ntumi iNyinza. Khabhɨlɨ bhamu akhabhasebha bhabhe bhadiimi na bhamanyizyi.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Ábhombile shɨnɨɨsho ɨnga abhantʉ bhanaabho bhabhalɨngaanye abhafinjile bha Mʉlʉngʉ, kʉtɨ ɨmbombo ɨya Mʉlʉngʉ yɨbhombeshe nʉ mʉbhɨlɨ wa Kilisiti wʉzengwe, kwe kʉtɨ ɨshɨbhanza shaakwe.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Pe ɨtwe twenti tufishile ʉwʉpeeka ʉwa lwɨtɨkho lwɨtʉ na kʉmʉmanya nhaani ʉMwana wa Mʉlʉngʉ, ɨnga tʉkʉle na kuwufishila uwukwilizu anzʉ wa Kilisiti.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Pe te tʉbhe winza anza bhaana abheela, kʉtɨ tʉsʉmbwe uku nʉʉkwo, kʉlandata ɨmanyɨzyo nɨɨzyo nɨɨzyo, kwɨ lenga na ku wushevu wa bhantʉ.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Lyoli tʉlemaje uwanalyoli kʉ lʉgano na kʉkʉla paka tufishile kʉbha anzu Kilisiti ku zyonti, ʉweene we alɨ anzi twe mʉ mʉbhɨlɨ.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ku wulongozi waakwe ɨtwe twe mpaaswa zya mʉ mʉbhɨlɨ waakwe tʉkʉlemenhana peeka. Ɨnga yeeka yeeka yɨkʉbhomba ɨmbombo yaakwe she yɨkwanzɨwa, ʉmʉbhɨlɨ wonti wʉkʉkʉla na kʉyɨzenga mʉ lʉgano.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Kwɨ taawa lya Mwene uYeesu, ɨnkʉbhasokha na kubhasundiilila kʉtɨ mʉtɨkhalaje ngatɨ bhantʉ bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ, bhe ɨnsɨɨbho zyabho zya shɨlema.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Khabhɨlɨ abhantʉ bhanaabho ɨnjeele zyabho zɨlɨ mu khiisi. Bhalɨ ukutali nu wuumi wa Mʉlʉngʉ kʉnongwa ya wʉlema waabho we wukufumilana nu wugomu ʉwa mooyo gaabho.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Bhateejile, bhatalɨ ni nsoni, bhayinjiziizye mʉ nsʉngʉkho zyabho imbiibhi, bhakʉbhomba ku wupafu ɨnongwa nɨɨzyo nɨɨzyo ɨzya wukhandamanu.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Ɨleelo ɨmwe shɨnɨɨsho she mʉtámanyɨɨye kʉ zya Kilisiti.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Ʉweene we wandɨlo wa wanalyoli. Ɨndɨ nu lusimishizyo kʉtɨ mwimvwizye intumi zyakwe, khabhɨlɨ mʉkhamanyɨla uwanalyoli wʉnʉʉwo kʉ zya Yeesu.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Mwámanyɨɨye kʉlekha ɨnjendo zyinyu ɨzya khalɨ, uwuntu ʉwɨ maandɨ we wʉkʉnanjɨkha kʉnongwa ɨya kʉlandata ɨvɨgane vwe vɨkʉkhopela.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Mwámanyɨɨye kʉgalʉnhana shipwa mʉ mooyo giinyu na mʉ nsɨɨbho zyinyu.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Khabhɨlɨ mʉkwate uwuntu uwupwa, we wupeliilwe kʉ shɨkholanyo sha Mʉlʉngʉ. Uwuntu wʉnʉʉwo wʉkʉlolekha mu wugolosu na mu wufinjile ʉwa nalyoli.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Ishi mʉleshe ɨlenga, weeka weeka wiinyu amʉbhʉzyaje ʉwamwabho uwanalyoli, kʉnongwa ye twenti twe mʉbhɨlɨ weeka mwa Yeesu Kilisiti.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Ɨnga mwabha nʉ mʉlakha, mʉtakhabhombe imbiibhi. Ɨzʉbha lɨtakhaaswe she mʉlɨ nʉ mʉlakha.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Mʉtakhamwɨtɨshɨzye uSeetani kʉtɨ abhatole.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Umwibha aleshe kwibha, lyoli abhombaje ɨmbombo inyinza nɨ nyoobhe zyakwe wʉʉyo, ɨnga abhe na khantʉ akha kʉmʉgabhɨla we abhuliliilwe.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Mʉtalongaje amazwi amabhiibhi mu malomu giinyu. Lyoli mʉlongaje amazwi aga kʉbhazenga bhe bhabhuliliilwe, ɨnga gabhaavwe bhe bhakʉtejeelezya.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Mutamuvisyaje uMupepu uMufinjile wa Mʉlʉngʉ, we kwɨ dala lyakwe mutitiilwe umunhuuli kʉnongwa yi siku lye ʉMʉlʉngʉ akhayɨbhatʉʉla.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Khabhɨlɨ mʉleshe ulwisi, uwuviitwe, ʉmʉlakha, ɨshongo, indigo, peeka nu wubhiibhi wonti.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Mʉbhombelanaje inyinza mʉneemwe na mʉneemwe, mʉbhe ni shisa, mʉtʉyɨlanaje anza she ʉMʉlʉngʉ ábhatʉyɨɨye kwɨ dala lya Kilisiti.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.