Efésios 4
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ACF
1 Pe shɨnɨɨsho ɨne nʉmʉkʉngwa wa Mwene uYeesu, ɨnkʉbhalamba mwɨkhalaje ʉwɨɨkhalo anza she mubhilishiliilwe.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Kwe kʉtɨ muyisyaje, mʉbhanje mwe bhatonsu, mujimbililanaje na kʉtʉyɨlana mʉneemwe na mʉneemwe kʉ lʉgano.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Mʉyɨkʉngʉlaje kʉsʉnga ʉwʉpeeka we uMupepu wa Mʉlʉngʉ akʉleeta. Bhombaji shɨnɨɨsho kwɨ dala ɨlya kwɨkhala peeka ku wutengaanu we mʉlɨ nawo.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ɨtwe twenti tukhomanyiinywe anzɨ mpaaswa ɨzya mʉbhɨlɨ weeka, khabhɨlɨ tʉlɨ nu Mupepu uMufinjile weeka, anza she ʉlʉsʉʉbhɨlo lwe twábhilishiliilwe nʉ Mʉlʉngʉ lʉlɨ lweka.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Kʉlɨ nʉ Mwene weeka, ʉlwɨtɨkho lweka nʉ lwozyo lweka.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ɄMʉlʉngʉ alɨ weeka, woope we wʉ Taata wa bhonti. Akʉtabhaala bhonti, mu bhonti, khabhɨlɨ alɨ mukaasi mu bhonti.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Ɨleelo weeka weeka mukaasi yɨɨtʉ aposheleeye uwiila kʉlandatana na she uKilisiti akhanzaga kufumwa ɨvɨkʉnjɨlwa.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ye nongwa uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ,
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 Ishi kʉtɨ, “Ázubhile kʉmwanya nhaani,” kwe kʉtɨ bhʉlɨ? Kwe kʉtɨ, kʉwandɨlo áyiishile paasɨ mʉ nsɨ.
9 Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Wʉnʉʉyo we áyiishile mʉ nsɨ, we ázubhile kʉmwanya nhaani, kʉtɨ alolesye ʉwaamʉlo waakwe kʉ vɨpelwa vwonti.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Wʉʉyo we ábhapiiye abhantʉ ɨvɨkʉnjɨlwa. Bhamu ábhasebhile kʉbha bhasundikwa, bhamu bhakuwi, bhamu bhalumbiilili abhi Ntumi iNyinza. Khabhɨlɨ bhamu akhabhasebha bhabhe bhadiimi na bhamanyizyi.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Ábhombile shɨnɨɨsho ɨnga abhantʉ bhanaabho bhabhalɨngaanye abhafinjile bha Mʉlʉngʉ, kʉtɨ ɨmbombo ɨya Mʉlʉngʉ yɨbhombeshe nʉ mʉbhɨlɨ wa Kilisiti wʉzengwe, kwe kʉtɨ ɨshɨbhanza shaakwe.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Pe ɨtwe twenti tufishile ʉwʉpeeka ʉwa lwɨtɨkho lwɨtʉ na kʉmʉmanya nhaani ʉMwana wa Mʉlʉngʉ, ɨnga tʉkʉle na kuwufishila uwukwilizu anzʉ wa Kilisiti.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Pe te tʉbhe winza anza bhaana abheela, kʉtɨ tʉsʉmbwe uku nʉʉkwo, kʉlandata ɨmanyɨzyo nɨɨzyo nɨɨzyo, kwɨ lenga na ku wushevu wa bhantʉ.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Lyoli tʉlemaje uwanalyoli kʉ lʉgano na kʉkʉla paka tufishile kʉbha anzu Kilisiti ku zyonti, ʉweene we alɨ anzi twe mʉ mʉbhɨlɨ.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ku wulongozi waakwe ɨtwe twe mpaaswa zya mʉ mʉbhɨlɨ waakwe tʉkʉlemenhana peeka. Ɨnga yeeka yeeka yɨkʉbhomba ɨmbombo yaakwe she yɨkwanzɨwa, ʉmʉbhɨlɨ wonti wʉkʉkʉla na kʉyɨzenga mʉ lʉgano.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Kwɨ taawa lya Mwene uYeesu, ɨnkʉbhasokha na kubhasundiilila kʉtɨ mʉtɨkhalaje ngatɨ bhantʉ bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ, bhe ɨnsɨɨbho zyabho zya shɨlema.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Khabhɨlɨ abhantʉ bhanaabho ɨnjeele zyabho zɨlɨ mu khiisi. Bhalɨ ukutali nu wuumi wa Mʉlʉngʉ kʉnongwa ya wʉlema waabho we wukufumilana nu wugomu ʉwa mooyo gaabho.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Bhateejile, bhatalɨ ni nsoni, bhayinjiziizye mʉ nsʉngʉkho zyabho imbiibhi, bhakʉbhomba ku wupafu ɨnongwa nɨɨzyo nɨɨzyo ɨzya wukhandamanu.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Ɨleelo ɨmwe shɨnɨɨsho she mʉtámanyɨɨye kʉ zya Kilisiti.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Ʉweene we wandɨlo wa wanalyoli. Ɨndɨ nu lusimishizyo kʉtɨ mwimvwizye intumi zyakwe, khabhɨlɨ mʉkhamanyɨla uwanalyoli wʉnʉʉwo kʉ zya Yeesu.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Mwámanyɨɨye kʉlekha ɨnjendo zyinyu ɨzya khalɨ, uwuntu ʉwɨ maandɨ we wʉkʉnanjɨkha kʉnongwa ɨya kʉlandata ɨvɨgane vwe vɨkʉkhopela.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Mwámanyɨɨye kʉgalʉnhana shipwa mʉ mooyo giinyu na mʉ nsɨɨbho zyinyu.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Khabhɨlɨ mʉkwate uwuntu uwupwa, we wupeliilwe kʉ shɨkholanyo sha Mʉlʉngʉ. Uwuntu wʉnʉʉwo wʉkʉlolekha mu wugolosu na mu wufinjile ʉwa nalyoli.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Ishi mʉleshe ɨlenga, weeka weeka wiinyu amʉbhʉzyaje ʉwamwabho uwanalyoli, kʉnongwa ye twenti twe mʉbhɨlɨ weeka mwa Yeesu Kilisiti.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Ɨnga mwabha nʉ mʉlakha, mʉtakhabhombe imbiibhi. Ɨzʉbha lɨtakhaaswe she mʉlɨ nʉ mʉlakha.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Mʉtakhamwɨtɨshɨzye uSeetani kʉtɨ abhatole.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Umwibha aleshe kwibha, lyoli abhombaje ɨmbombo inyinza nɨ nyoobhe zyakwe wʉʉyo, ɨnga abhe na khantʉ akha kʉmʉgabhɨla we abhuliliilwe.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Mʉtalongaje amazwi amabhiibhi mu malomu giinyu. Lyoli mʉlongaje amazwi aga kʉbhazenga bhe bhabhuliliilwe, ɨnga gabhaavwe bhe bhakʉtejeelezya.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Mutamuvisyaje uMupepu uMufinjile wa Mʉlʉngʉ, we kwɨ dala lyakwe mutitiilwe umunhuuli kʉnongwa yi siku lye ʉMʉlʉngʉ akhayɨbhatʉʉla.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Khabhɨlɨ mʉleshe ulwisi, uwuviitwe, ʉmʉlakha, ɨshongo, indigo, peeka nu wubhiibhi wonti.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Mʉbhombelanaje inyinza mʉneemwe na mʉneemwe, mʉbhe ni shisa, mʉtʉyɨlanaje anza she ʉMʉlʉngʉ ábhatʉyɨɨye kwɨ dala lya Kilisiti.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.