Efésios 3

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kufumilana na zɨnɨɨzyo ɨne nʉPaʉlo, ʉmʉkʉngwa wa Yeesu Kilisiti kʉnongwa yiinyu mwe te mwe Bhayahuudi, ɨnkʉmʉlaabha ʉMʉlʉngʉ.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Ɨnkʉmanya mwimvwizye kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ ámpiiye ɨmbombo ɨnɨ ɨya kʉlʉmbɨɨlɨla kʉ zya wiila waakwe kʉtɨ ɨnjɨbhombe kʉnongwa yiinyu.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 ɄMʉlʉngʉ wʉʉyo ániguliiye ɨnsɨɨbho yaakwe ɨya kukwilu, anza she nátalile kusimba mashe kʉ zya liniili.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Nɨɨmwe ɨnga mwabhaazya zɨnɨɨzyo zye insimbile, mʉtɨzyaganye she imanyile ɨnsɨɨbho ɨya kukwilu ɨya Kilisiti.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Ɨmaandɨ ʉMʉlʉngʉ atábhalanjile abhantʉ ɨnsɨɨbho yɨnɨɨyo, ɨleelo ishi abhalanjile abhasundikwa na bhakuwi bhaakwe abhafinjile kwɨ dala ɨlya Mupepu uMufinjile.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Ɨnsɨɨbho yɨnɨɨyo ye yɨ yɨɨnɨ: kwɨ dala ɨlya kwɨtɨkha iNtumi iNyinza, bhe te Bhayahuudi bhakʉwaaga uwugaali peeka na Bhayahuudi, mʉ nsayo zya Mʉlʉngʉ. Abheene bhonti bhalɨ mʉbhɨlɨ weeka, khabhɨlɨ bhakʉsangaanɨla peeka ʉmʉlajɨ we ʉMʉlʉngʉ álajile kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 ɄMʉlʉngʉ ámpiiye ɨmbombo ɨya kʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza, ku wiila we wuyikholile, kʉ makha gaakwe.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Ɨne ne munsi kʉshɨla abhafinjile bhonti, ɨleelo ampiiye uwiila waakwe ɨnga ɨmbalʉmbɨɨlɨle bhe te Bhayahuudi kʉ zya wudumbwe ʉwʉpɨtɨ mwa Kilisiti we wutakupimikha.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Khabhɨlɨ ánsebhile kʉbhabhʉʉzya abhantʉ bhonti ɨnsɨɨbho ɨya kukwilu she yɨkʉkwɨlana. ɄMʉlʉngʉ uMupeli ʉwa vintu vwonti áfisile ɨzya kukwilu zɨnɨɨzyo kufuma khalɨ.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Ɨleelo ishi kwɨ dala ɨlya shɨbhanza ɨnjeele ya Mʉlʉngʉ ye yɨlɨ ɨshɨkholo ishinji yɨmanyɨshe kʉ bhapɨtɨ na kʉ bha waamʉlo kʉ nsɨ ye yɨtakʉlolekha pamiiso amazelu.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Yɨnɨɨyo ye yáamɨle nsɨɨbho ya Mʉlʉngʉ kufuma mʉ tʉbhalɨlo twonti ʉtwa khalɨ. Áyikwiliziizye kʉshɨlɨla kʉ mbombo ye ʉMwene wɨɨtʉ Yeesu Kilisiti áyibhombile.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Kʉnongwa ye tʉlɨ nʉ wʉpeeka nawo kwɨ dala ɨlya lwɨtɨkho, tʉkʉkhola kʉmʉsejeelela ʉMʉlʉngʉ ku wudandamazu sita lyoga.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Ishi ɨnkʉbhalaabha mʉtakhakhatampe kʉnongwa ya mayɨmba ge ganaajile kʉnongwa yiinyu. Kwe kʉtɨ ganaago galɨɨpo kʉnongwa ya wumwamu wiinyu.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Kʉnongwa ya zɨnɨɨzyo, ɨnkʉsʉgamɨla pɨlongolela pa Taata,ɄPaʉlo akubhapuutila aBhaefeeso|src="lb00271c.tif" size="col" copy="Bass" ref="3:14"
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 we Mupeli wa vintu vwonti ɨvwa kʉmwanya nɨ vwa paasɨ.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Ɨnkʉmʉlaabha ʉMʉlʉngʉ kʉtɨ, kufumilana nu wudumbwe ʉwa wumwamu waakwe, abhagomwe na kʉʉbhapa amakha mukaasi yiinyu kwɨ dala ɨlya Mupepu uMufinjile.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 UKilisiti ayɨɨkhale mʉ mooyo giinyu kʉ lwɨtɨkho. Kwɨ dala lɨnɨɨlyo, mʉtɨbhe mwɨmɨlɨɨye na mazi nʉ lwalo mʉ lʉgano.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Panaapo mʉtɨpeelwe kʉmanya, peeka na bhafinjile bhonti she ʉlʉgano lwa Yeesu lʉkʉsaata mʉ wʉbaaba, uwutali, kʉzʉbha kʉmwanya nu wiibhizu.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Khabhɨlɨ mʉmanye ʉlʉgano lwa Kilisiti she lushilile uwumanyi wonti, pe mʉtɨbhe mupewiilwe uwukwilizu wonti ʉwa Mʉlʉngʉ.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 ɄMʉlʉngʉ ayɨmɨshɨlwaje kʉnongwa ye alɨ na makha aga kʉbhomba ɨzya kuswijizya kʉshɨla zyonti zye tʉkʉlaabha na zye tʉkʉsɨɨbha. Akʉbhomba zɨnɨɨzyo kufumilana na makha gaakwe ge gakʉbhomba ɨmbombo mukaasi yɨɨtʉ.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Tʉmʉpaalaje ku wumwamu waakwe we wʉkʉlolekha mʉ shɨbhanza na mwa Yeesu Kilisiti. Ku vipaafi vwonti, wiila na wiila! Zɨbhe shɨnɨɨsho.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.