Efésios 3

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kufumilana na zɨnɨɨzyo ɨne nʉPaʉlo, ʉmʉkʉngwa wa Yeesu Kilisiti kʉnongwa yiinyu mwe te mwe Bhayahuudi, ɨnkʉmʉlaabha ʉMʉlʉngʉ.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Ɨnkʉmanya mwimvwizye kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ ámpiiye ɨmbombo ɨnɨ ɨya kʉlʉmbɨɨlɨla kʉ zya wiila waakwe kʉtɨ ɨnjɨbhombe kʉnongwa yiinyu.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 ɄMʉlʉngʉ wʉʉyo ániguliiye ɨnsɨɨbho yaakwe ɨya kukwilu, anza she nátalile kusimba mashe kʉ zya liniili.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Nɨɨmwe ɨnga mwabhaazya zɨnɨɨzyo zye insimbile, mʉtɨzyaganye she imanyile ɨnsɨɨbho ɨya kukwilu ɨya Kilisiti.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Ɨmaandɨ ʉMʉlʉngʉ atábhalanjile abhantʉ ɨnsɨɨbho yɨnɨɨyo, ɨleelo ishi abhalanjile abhasundikwa na bhakuwi bhaakwe abhafinjile kwɨ dala ɨlya Mupepu uMufinjile.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Ɨnsɨɨbho yɨnɨɨyo ye yɨ yɨɨnɨ: kwɨ dala ɨlya kwɨtɨkha iNtumi iNyinza, bhe te Bhayahuudi bhakʉwaaga uwugaali peeka na Bhayahuudi, mʉ nsayo zya Mʉlʉngʉ. Abheene bhonti bhalɨ mʉbhɨlɨ weeka, khabhɨlɨ bhakʉsangaanɨla peeka ʉmʉlajɨ we ʉMʉlʉngʉ álajile kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 ɄMʉlʉngʉ ámpiiye ɨmbombo ɨya kʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza, ku wiila we wuyikholile, kʉ makha gaakwe.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Ɨne ne munsi kʉshɨla abhafinjile bhonti, ɨleelo ampiiye uwiila waakwe ɨnga ɨmbalʉmbɨɨlɨle bhe te Bhayahuudi kʉ zya wudumbwe ʉwʉpɨtɨ mwa Kilisiti we wutakupimikha.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Khabhɨlɨ ánsebhile kʉbhabhʉʉzya abhantʉ bhonti ɨnsɨɨbho ɨya kukwilu she yɨkʉkwɨlana. ɄMʉlʉngʉ uMupeli ʉwa vintu vwonti áfisile ɨzya kukwilu zɨnɨɨzyo kufuma khalɨ.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Ɨleelo ishi kwɨ dala ɨlya shɨbhanza ɨnjeele ya Mʉlʉngʉ ye yɨlɨ ɨshɨkholo ishinji yɨmanyɨshe kʉ bhapɨtɨ na kʉ bha waamʉlo kʉ nsɨ ye yɨtakʉlolekha pamiiso amazelu.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Yɨnɨɨyo ye yáamɨle nsɨɨbho ya Mʉlʉngʉ kufuma mʉ tʉbhalɨlo twonti ʉtwa khalɨ. Áyikwiliziizye kʉshɨlɨla kʉ mbombo ye ʉMwene wɨɨtʉ Yeesu Kilisiti áyibhombile.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Kʉnongwa ye tʉlɨ nʉ wʉpeeka nawo kwɨ dala ɨlya lwɨtɨkho, tʉkʉkhola kʉmʉsejeelela ʉMʉlʉngʉ ku wudandamazu sita lyoga.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Ishi ɨnkʉbhalaabha mʉtakhakhatampe kʉnongwa ya mayɨmba ge ganaajile kʉnongwa yiinyu. Kwe kʉtɨ ganaago galɨɨpo kʉnongwa ya wumwamu wiinyu.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Kʉnongwa ya zɨnɨɨzyo, ɨnkʉsʉgamɨla pɨlongolela pa Taata,ɄPaʉlo akubhapuutila aBhaefeeso|src="lb00271c.tif" size="col" copy="Bass" ref="3:14"
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 we Mupeli wa vintu vwonti ɨvwa kʉmwanya nɨ vwa paasɨ.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ɨnkʉmʉlaabha ʉMʉlʉngʉ kʉtɨ, kufumilana nu wudumbwe ʉwa wumwamu waakwe, abhagomwe na kʉʉbhapa amakha mukaasi yiinyu kwɨ dala ɨlya Mupepu uMufinjile.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 UKilisiti ayɨɨkhale mʉ mooyo giinyu kʉ lwɨtɨkho. Kwɨ dala lɨnɨɨlyo, mʉtɨbhe mwɨmɨlɨɨye na mazi nʉ lwalo mʉ lʉgano.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Panaapo mʉtɨpeelwe kʉmanya, peeka na bhafinjile bhonti she ʉlʉgano lwa Yeesu lʉkʉsaata mʉ wʉbaaba, uwutali, kʉzʉbha kʉmwanya nu wiibhizu.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Khabhɨlɨ mʉmanye ʉlʉgano lwa Kilisiti she lushilile uwumanyi wonti, pe mʉtɨbhe mupewiilwe uwukwilizu wonti ʉwa Mʉlʉngʉ.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 ɄMʉlʉngʉ ayɨmɨshɨlwaje kʉnongwa ye alɨ na makha aga kʉbhomba ɨzya kuswijizya kʉshɨla zyonti zye tʉkʉlaabha na zye tʉkʉsɨɨbha. Akʉbhomba zɨnɨɨzyo kufumilana na makha gaakwe ge gakʉbhomba ɨmbombo mukaasi yɨɨtʉ.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Tʉmʉpaalaje ku wumwamu waakwe we wʉkʉlolekha mʉ shɨbhanza na mwa Yeesu Kilisiti. Ku vipaafi vwonti, wiila na wiila! Zɨbhe shɨnɨɨsho.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.