Efésios 3

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kufumilana na zɨnɨɨzyo ɨne nʉPaʉlo, ʉmʉkʉngwa wa Yeesu Kilisiti kʉnongwa yiinyu mwe te mwe Bhayahuudi, ɨnkʉmʉlaabha ʉMʉlʉngʉ.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Ɨnkʉmanya mwimvwizye kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ ámpiiye ɨmbombo ɨnɨ ɨya kʉlʉmbɨɨlɨla kʉ zya wiila waakwe kʉtɨ ɨnjɨbhombe kʉnongwa yiinyu.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 ɄMʉlʉngʉ wʉʉyo ániguliiye ɨnsɨɨbho yaakwe ɨya kukwilu, anza she nátalile kusimba mashe kʉ zya liniili.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Nɨɨmwe ɨnga mwabhaazya zɨnɨɨzyo zye insimbile, mʉtɨzyaganye she imanyile ɨnsɨɨbho ɨya kukwilu ɨya Kilisiti.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Ɨmaandɨ ʉMʉlʉngʉ atábhalanjile abhantʉ ɨnsɨɨbho yɨnɨɨyo, ɨleelo ishi abhalanjile abhasundikwa na bhakuwi bhaakwe abhafinjile kwɨ dala ɨlya Mupepu uMufinjile.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Ɨnsɨɨbho yɨnɨɨyo ye yɨ yɨɨnɨ: kwɨ dala ɨlya kwɨtɨkha iNtumi iNyinza, bhe te Bhayahuudi bhakʉwaaga uwugaali peeka na Bhayahuudi, mʉ nsayo zya Mʉlʉngʉ. Abheene bhonti bhalɨ mʉbhɨlɨ weeka, khabhɨlɨ bhakʉsangaanɨla peeka ʉmʉlajɨ we ʉMʉlʉngʉ álajile kwɨ dala ɨlya Yeesu Kilisiti.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 ɄMʉlʉngʉ ámpiiye ɨmbombo ɨya kʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza, ku wiila we wuyikholile, kʉ makha gaakwe.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Ɨne ne munsi kʉshɨla abhafinjile bhonti, ɨleelo ampiiye uwiila waakwe ɨnga ɨmbalʉmbɨɨlɨle bhe te Bhayahuudi kʉ zya wudumbwe ʉwʉpɨtɨ mwa Kilisiti we wutakupimikha.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Khabhɨlɨ ánsebhile kʉbhabhʉʉzya abhantʉ bhonti ɨnsɨɨbho ɨya kukwilu she yɨkʉkwɨlana. ɄMʉlʉngʉ uMupeli ʉwa vintu vwonti áfisile ɨzya kukwilu zɨnɨɨzyo kufuma khalɨ.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Ɨleelo ishi kwɨ dala ɨlya shɨbhanza ɨnjeele ya Mʉlʉngʉ ye yɨlɨ ɨshɨkholo ishinji yɨmanyɨshe kʉ bhapɨtɨ na kʉ bha waamʉlo kʉ nsɨ ye yɨtakʉlolekha pamiiso amazelu.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Yɨnɨɨyo ye yáamɨle nsɨɨbho ya Mʉlʉngʉ kufuma mʉ tʉbhalɨlo twonti ʉtwa khalɨ. Áyikwiliziizye kʉshɨlɨla kʉ mbombo ye ʉMwene wɨɨtʉ Yeesu Kilisiti áyibhombile.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Kʉnongwa ye tʉlɨ nʉ wʉpeeka nawo kwɨ dala ɨlya lwɨtɨkho, tʉkʉkhola kʉmʉsejeelela ʉMʉlʉngʉ ku wudandamazu sita lyoga.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Ishi ɨnkʉbhalaabha mʉtakhakhatampe kʉnongwa ya mayɨmba ge ganaajile kʉnongwa yiinyu. Kwe kʉtɨ ganaago galɨɨpo kʉnongwa ya wumwamu wiinyu.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Kʉnongwa ya zɨnɨɨzyo, ɨnkʉsʉgamɨla pɨlongolela pa Taata,ɄPaʉlo akubhapuutila aBhaefeeso|src="lb00271c.tif" size="col" copy="Bass" ref="3:14"
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 we Mupeli wa vintu vwonti ɨvwa kʉmwanya nɨ vwa paasɨ.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Ɨnkʉmʉlaabha ʉMʉlʉngʉ kʉtɨ, kufumilana nu wudumbwe ʉwa wumwamu waakwe, abhagomwe na kʉʉbhapa amakha mukaasi yiinyu kwɨ dala ɨlya Mupepu uMufinjile.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 UKilisiti ayɨɨkhale mʉ mooyo giinyu kʉ lwɨtɨkho. Kwɨ dala lɨnɨɨlyo, mʉtɨbhe mwɨmɨlɨɨye na mazi nʉ lwalo mʉ lʉgano.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Panaapo mʉtɨpeelwe kʉmanya, peeka na bhafinjile bhonti she ʉlʉgano lwa Yeesu lʉkʉsaata mʉ wʉbaaba, uwutali, kʉzʉbha kʉmwanya nu wiibhizu.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Khabhɨlɨ mʉmanye ʉlʉgano lwa Kilisiti she lushilile uwumanyi wonti, pe mʉtɨbhe mupewiilwe uwukwilizu wonti ʉwa Mʉlʉngʉ.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 ɄMʉlʉngʉ ayɨmɨshɨlwaje kʉnongwa ye alɨ na makha aga kʉbhomba ɨzya kuswijizya kʉshɨla zyonti zye tʉkʉlaabha na zye tʉkʉsɨɨbha. Akʉbhomba zɨnɨɨzyo kufumilana na makha gaakwe ge gakʉbhomba ɨmbombo mukaasi yɨɨtʉ.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Tʉmʉpaalaje ku wumwamu waakwe we wʉkʉlolekha mʉ shɨbhanza na mwa Yeesu Kilisiti. Ku vipaafi vwonti, wiila na wiila! Zɨbhe shɨnɨɨsho.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.