Colossenses 4
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs BKJ
1 Nɨɨmwe mʉbhamwene, mʉbhabhombelaje abhatumwa bhiinyu ku wutengulizu we wʉkhondeeye na ku winza, mʉkʉmbʉkhaje kʉtɨ nɨɨmwe bhʉʉlo mʉlɨ nʉ Mwene ʉwa kʉmwanya.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Mumupuutaje ʉMʉlʉngʉ insiku zyonti, mʉbhe amiiso, khabhɨlɨ mumusalifwaje.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Mutuputilaje nɨɨtwe ɨnga ʉMʉlʉngʉ atwigulile ɨdala ɨlya kʉlʉmbɨɨlɨla izwi lyakwe, na kʉzɨlonga intumi zye zɨkʉlonga ɨzya Kilisiti zye zyámɨle kukwilu. Nɨɨne inkungiilwe kʉnongwa ɨya kʉlʉmbɨɨlɨla intumi zɨnɨɨzyo.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Mupuutaje kʉtɨ ɨmbe na makha aga kʉlʉmbɨɨlɨla apazelu she yɨkwanzɨwa kʉlonga.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 We mʉlɨ na bhantʉ bhe bhatamwitishile uYeesu, mʉlolesyaje ɨnjendo inyinza, khabhɨlɨ mʉbhombelaje akhinza akhabhalɨlo khanaakho kʉbhaavwa.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Amazwi giinyu gabhanje minza, khabhɨlɨ ge gakhondeeye, mʉmanye kʉmwamʉla akhinza umuntu wowonti.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Ʉnholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho ʉmʉganwa uTikiiko, umubhombi umusunde we tʉkʉbhomba peeka ɨmbombo ya Mwene uYeesu. Wʉnʉʉyo we atɨbhabhʉʉzye impempu zyanɨ zyonti.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Ye nongwa imusonteleziizye kukwinyu ɨnga abhapanjɨle ɨnongwa zyɨtʉ na kubhajinjizya ʉmwoyo.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Akwɨnza peeka nu Neesimo, ʉnholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho ʉmʉganwa we musunde, khabhɨlɨ muntu wa kukwinyu. Bhatɨbhabhʉʉzye zyonti zye zɨkʉbhombekha papɨɨtʉ ɨpa.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 UAlisitaaliko, we akungiilwe peeka nɨɨne mwɨ jeela, akʉbhalamʉkha. Woope uMaalika, ʉmʉvwala wa Balɨnaaba akʉbhalamʉkha. Mʉposheleeye ɨndajɨlo zye zɨkʉmʉtekha, ɨnga aafikha kukwinyu mʉmʉposheele akhinza.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Woope uYeesu we bhakʉtɨ uYusito, akʉbhalamʉkha. Mukaasi mu Bhayahuudi bhe bhamwitishile uYeesu, bhanaabha bheene bhe bhakʉbhomba ɨmbombo ɨya wʉmwene wa Mʉlʉngʉ peeka nɨɨne. Bhanaabho bhakʉnaavwa nhaani ɨne.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 UEpaafula umuntu ʉwa kukwinyu, umubhombi wa Yeesu Kilisiti, akʉbhalamʉkha. Wiila bhʉʉlo akʉyɨkʉngʉla kubhapuutila ɨmwe kʉtɨ muyisindaje, mʉgomaje na kʉbha mwe bhadandamazu ku zyonti zye ʉMʉlʉngʉ akʉzyanza.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Ɨnkʉmʉlola akʉyɨkʉngʉla kʉbhomba ɨmbombo kʉnongwa yiinyu na kʉ bhantʉ abha mʉ nhaaya ɨya mu Laodikiya na bha mʉ nhaaya ɨya mu Hielapooli.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 ULuuka ʉmʉganga wɨɨtʉ ʉmʉganwa, nʉ Deema bhakʉbhalamʉkha.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Mʉbhalamʉshe abhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho abha mu Laodikiya. Khabhɨlɨ mʉmʉlamʉshe uNimufwa, ʉyɨlʉmbʉ wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho nɨ shɨbhanza she shɨkʉkhomaana mu nyumba yaakwe.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 We mwabhaazya ɨkalaata ili kukwinyu, musimishizye kʉtɨ shoope ɨshɨbhanza ɨsha mu Laodikiya shɨkʉlɨbhaazya. Nɨɨmwe bhʉʉlo mwanze ɨdala ɨlya kʉbhaazya ɨkalaata lye bhaposheleeye abheene.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Mʉmʉbhʉʉzye uAlikipo kʉtɨ ayɨmale akhinza ɨmbombo ye ʉMwene amupiiye.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Inkusimba ziniizi nɨ nyoobhe yaanɨ nʉneene: ɨnkʉbhalamʉkha ɨne ne Paʉlo.ɄPaʉlo akusimishizya kʉtɨ wʉʉyo we musimbi|src="CN02062C.TIF" size="span" copy="David Cook" ref="4:18" Mʉkʉmbʉkhaje kʉtɨ inkungiilwe mwɨ jeela. Uwiila wa Mʉlʉngʉ wʉbhe peeka nɨɨmwe.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.