Colossenses 4
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB
1 Nɨɨmwe mʉbhamwene, mʉbhabhombelaje abhatumwa bhiinyu ku wutengulizu we wʉkhondeeye na ku winza, mʉkʉmbʉkhaje kʉtɨ nɨɨmwe bhʉʉlo mʉlɨ nʉ Mwene ʉwa kʉmwanya.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Mumupuutaje ʉMʉlʉngʉ insiku zyonti, mʉbhe amiiso, khabhɨlɨ mumusalifwaje.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Mutuputilaje nɨɨtwe ɨnga ʉMʉlʉngʉ atwigulile ɨdala ɨlya kʉlʉmbɨɨlɨla izwi lyakwe, na kʉzɨlonga intumi zye zɨkʉlonga ɨzya Kilisiti zye zyámɨle kukwilu. Nɨɨne inkungiilwe kʉnongwa ɨya kʉlʉmbɨɨlɨla intumi zɨnɨɨzyo.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Mupuutaje kʉtɨ ɨmbe na makha aga kʉlʉmbɨɨlɨla apazelu she yɨkwanzɨwa kʉlonga.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 We mʉlɨ na bhantʉ bhe bhatamwitishile uYeesu, mʉlolesyaje ɨnjendo inyinza, khabhɨlɨ mʉbhombelaje akhinza akhabhalɨlo khanaakho kʉbhaavwa.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Amazwi giinyu gabhanje minza, khabhɨlɨ ge gakhondeeye, mʉmanye kʉmwamʉla akhinza umuntu wowonti.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Ʉnholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho ʉmʉganwa uTikiiko, umubhombi umusunde we tʉkʉbhomba peeka ɨmbombo ya Mwene uYeesu. Wʉnʉʉyo we atɨbhabhʉʉzye impempu zyanɨ zyonti.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Ye nongwa imusonteleziizye kukwinyu ɨnga abhapanjɨle ɨnongwa zyɨtʉ na kubhajinjizya ʉmwoyo.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Akwɨnza peeka nu Neesimo, ʉnholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho ʉmʉganwa we musunde, khabhɨlɨ muntu wa kukwinyu. Bhatɨbhabhʉʉzye zyonti zye zɨkʉbhombekha papɨɨtʉ ɨpa.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 UAlisitaaliko, we akungiilwe peeka nɨɨne mwɨ jeela, akʉbhalamʉkha. Woope uMaalika, ʉmʉvwala wa Balɨnaaba akʉbhalamʉkha. Mʉposheleeye ɨndajɨlo zye zɨkʉmʉtekha, ɨnga aafikha kukwinyu mʉmʉposheele akhinza.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Woope uYeesu we bhakʉtɨ uYusito, akʉbhalamʉkha. Mukaasi mu Bhayahuudi bhe bhamwitishile uYeesu, bhanaabha bheene bhe bhakʉbhomba ɨmbombo ɨya wʉmwene wa Mʉlʉngʉ peeka nɨɨne. Bhanaabho bhakʉnaavwa nhaani ɨne.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 UEpaafula umuntu ʉwa kukwinyu, umubhombi wa Yeesu Kilisiti, akʉbhalamʉkha. Wiila bhʉʉlo akʉyɨkʉngʉla kubhapuutila ɨmwe kʉtɨ muyisindaje, mʉgomaje na kʉbha mwe bhadandamazu ku zyonti zye ʉMʉlʉngʉ akʉzyanza.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Ɨnkʉmʉlola akʉyɨkʉngʉla kʉbhomba ɨmbombo kʉnongwa yiinyu na kʉ bhantʉ abha mʉ nhaaya ɨya mu Laodikiya na bha mʉ nhaaya ɨya mu Hielapooli.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 ULuuka ʉmʉganga wɨɨtʉ ʉmʉganwa, nʉ Deema bhakʉbhalamʉkha.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Mʉbhalamʉshe abhanholo bhɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho abha mu Laodikiya. Khabhɨlɨ mʉmʉlamʉshe uNimufwa, ʉyɨlʉmbʉ wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho nɨ shɨbhanza she shɨkʉkhomaana mu nyumba yaakwe.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 We mwabhaazya ɨkalaata ili kukwinyu, musimishizye kʉtɨ shoope ɨshɨbhanza ɨsha mu Laodikiya shɨkʉlɨbhaazya. Nɨɨmwe bhʉʉlo mwanze ɨdala ɨlya kʉbhaazya ɨkalaata lye bhaposheleeye abheene.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Mʉmʉbhʉʉzye uAlikipo kʉtɨ ayɨmale akhinza ɨmbombo ye ʉMwene amupiiye.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Inkusimba ziniizi nɨ nyoobhe yaanɨ nʉneene: ɨnkʉbhalamʉkha ɨne ne Paʉlo.ɄPaʉlo akusimishizya kʉtɨ wʉʉyo we musimbi|src="CN02062C.TIF" size="span" copy="David Cook" ref="4:18" Mʉkʉmbʉkhaje kʉtɨ inkungiilwe mwɨ jeela. Uwiila wa Mʉlʉngʉ wʉbhe peeka nɨɨmwe.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.