Atos 3
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH
1 Isiku limo, uPeeteli nu Yookhani bhábhalile mwi linga ilyi Nyumba iMfinjile mʉ saa tisa ɨya shamʉsanya, yɨnɨɨyo ye yáamɨle saala ya Bhayahuudi kumupuuta ʉMʉlʉngʉ.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Páamɨle nu muntu ʉmo we álemaaye kufuma kʉpaapwa kwakwe. Wiila bhʉʉlo akhapɨmbwaga na bhantʉ, bhakhamʉbhɨɨkhaga papɨɨpɨ nʉ mʉlyango we bhakhatɨnjɨ ʉMʉlyango uMwinza. Panaapo akhalaabhaga ɨnhela kwa muntu wowonti we akwinjila mwi linga ilyi Nyumba iMfinjile.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Umuntu wʉnʉʉyo, we abhalola uPeeteli nu Yookhani bhakwinjila mwi linga ilyi Nyumba iMfinjile, akhabhalaabha ɨnhela.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Pe uPeeteli nu Yookhani bhakhamʉtontomela na miiso. UPeeteli akhamʉbhʉʉzya akhatɨ, “Twenye ɨtwe!”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Umuntu ʉla akhabheenya, akhabha nʉ lʉsʉʉbhɨlo kʉtɨ bhalɨ na khantʉ khe bhatiimupe.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ɨleelo uPeeteli akhamʉbhʉʉzya akhatɨ, “Ɨne ɨntalɨ nɨ nhela, ɨleelo lye ɨngakhola kʉbhomba, ɨntɨkʉbhombele. Ɨnkʉkʉbhʉʉzya kwɨ taawa lya Yeesu Kilisiti ʉwa ku Naazaleti, yɨmɨɨlɨla ʉjendaje!”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Pe uPeeteli akhamʉlema umuntu ʉla ɨnyoobhe ɨya kʉndɨɨlo, akhamwɨmɨɨlɨsya. Panaapo bhʉʉlo ivizuguni ɨvwa vɨnama vwa muntu ʉla vɨkhabha na makha.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Akhɨmɨɨlɨla nalʉbhɨlo, akhanda kʉjenda wʉʉyo. Akhinjila mwi linga ilyi Nyumba iMfinjile peeka nu Peeteli nu Yookhani, akhajendaga kumo akʉmʉpaala ʉMʉlʉngʉ.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Abhantʉ bhonti bhakhamʉlola umuntu nyeene akʉjenda nɨ vɨnama vwakwe wʉʉyo, akʉmʉpaala ʉMʉlʉngʉ.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Bhakhamʉmanya kʉtɨ we wʉ wʉʉla we ayɨkhalaga pa mʉlyango uwi Nyumba iMfinjile we bhakhatɨnjɨ ʉMʉlyango uMwinza, akhalaabhaga ivintu pʉʉpo. Bhonti bhakhaswiga nhaani we bhaalola zye zyabhombekha kʉkwakwe.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Mʉ khabhalɨlo khanaakho, umuntu ʉla akhabhalɨlɨlaga uPeeteli nu Yookhani. Abhantʉ bhonti bhakhaswigaga nhaani, bhakhabhashɨmbɨɨlɨla panaapo pe bhakʉtɨ ɨdala itimiilile ɨlya Selemaani.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 UPeeteli we abhalola abhantʉ bhanaabho, akhabhabhʉʉzya akhatɨ, “Mʉbhasakhaala ɨmwe mʉbha mu Isilaeli, khooni khe ziniizi zikubhaswijizya? Khooni khe mʉkʉtʉdamʉlɨla amiiso? Mʉkʉtɨ umuntu ʉnʉ twamʉponɨa kʉ makha gɨɨtʉ, awe kʉnongwa ye ɨtwe twe bhafinjile pamiiso ga Mʉlʉngʉ?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 ɄMʉlʉngʉ wa Abulahaamu, ʉMʉlʉngʉ wa Isaaka, ʉMʉlʉngʉ wa Yaakobo, ʉMʉlʉngʉ wa bhamaama bhɨɨtʉ, amumwamishile umubhombi waakwe uYeesu kwɨ dala ɨlya kʉmʉponɨa wʉnʉʉyo. Ɨleelo ɨmwe mwámubhiishile uYeesu mʉ nyoobhe zya bhalʉgʉ kʉtɨ bhamʉgoje. Woope ʉPɨlaato akhanzaga kʉtɨ angabhasatʉlɨla uYeesu, ɨmwe mʉkhakhaana,
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 mʉkhalaabha kʉtɨ umugoji we asatʉlwe! Mʉkhamʉkhaana uYeesu, uMufinjile wa Mʉlʉngʉ we Mugolosu.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Poope she we shindingwi sha wuumi, ɨmwe mʉkhamʉgoga. Ɨleelo ʉMʉlʉngʉ akhamʉzyʉsya mʉ bhafwe, nɨɨtwe twe bhakeeti abha kʉzyʉkha kwakwe.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 “Ishi mumanyile akhinza kʉtɨ umuntu wʉnʉʉnʉ we mʉkʉmʉlola ɨpa mumumanyile, ivizuguni vwakwe anza vwagoma kwɨ dala ɨlya kʉbhɨɨkha ʉlwɨtɨkho kwɨ taawa lya Yeesu. Ɨtaawa lɨnɨɨlyo, peeka na kʉbhɨɨkha ʉlwɨtɨkho kʉkwakwe, vwe vwamʉponɨa abha mwinza, anza she mʉkʉmʉlola mwenti.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Ishi ɨmwe mʉbhanholo bhɨɨtʉ, zɨnɨɨzyo zyonti zye mwámʉbhombeeye uYeesu, peeka na bhapɨtɨ bhiinyu, imanyile kʉtɨ mwábhombile mʉ wʉlema.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Zɨnɨɨzyo zyábhombeshile kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ akwɨlɨzye amazwi gaala ge álonjile kʉshɨlɨla mu bhakuwi bhaakwe bhonti, kʉtɨ uKilisiti waakwe akhayɨyɨmba.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 “Ishi mʉlaate, mʉzɨleshe imbiibhi zyinyu nalyoli, mʉmʉsʉʉbhɨle ʉMʉlʉngʉ, kʉtɨ azyefwe imbiibhi zyinyu zɨnɨɨzyo.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Shɨnɨɨsho she ʉMʉlʉngʉ atɨbhavwaje we alɨ peeka nɨɨmwe kʉtɨ mujinjile, pamu atɨbhaleetele uYeesu, abhe wu Kilisiti we ábhasabhʉlɨɨye kufuma khalɨ.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 UYeesu akhondeeye kʉsyala kʉmwanya kufishila akhabhalɨlo khe ʉMʉlʉngʉ akhayɨgalʉlanya ivintu vwonti kʉbha vipwa, anza she álonjile kufuma ɨmaandɨ kʉshɨlɨla ku bhakuwi bhaakwe abhafinjile.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 “Ye nongwa umukuwi ʉwɨ maandɨ ʉMoose álonjile átɨlɨ, ‘Kufuma mumwinyu mwe ʉMʉlʉngʉ akhayɨbhasebhela ɨmwe umukuwi we akholiine nɨɨne. Amazwi gonti ge umukuwi waakwe wʉnʉʉyo akhayɨbhabhʉʉzya, mʉkhagatejelezyaje akhinza.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Kʉnongwa ye umuntu wowonti we akhayisiita kʉmʉtejeelezya umukuwi wʉnʉʉyo, ʉMʉlʉngʉ akhayɨmwefwa mʉ bhantʉ bhaakwe wiila na wiila, na kʉmʉyazya.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Zye zɨkʉbhombekha mu nsiku ɨzya shiishi, abhakuwi bhonti bhoope bháfumwizye uwukuwi, kwandɨla kwa mukuwi waakwe uSamweli, kufishila ku bhakuwi bhonti bhe bhálonjile.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Zɨnɨɨzyo zye ʉMʉlʉngʉ álonjile kʉshɨlɨla ku bhakuwi bhanaabho, ɨmwe mwe mʉkʉzɨposheela. Khabhɨlɨ ulufingo lwe ábhiishile na bhamaama bhiinyu, lwope ɨmwe mwe mʉkʉlʉposheela. We abhɨɨkha ulufingo, ʉMʉlʉngʉ ámubhuziizye ʉmaama wɨɨtʉ uAbulahaamu kʉtɨ, ‘Kʉshɨlɨla kwa muntu ʉwa shɨkholo shaakho, mwe abhantʉ abha vɨkholo vwonti bhakhayɨlwaga ʉlʉsayo.’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Pe mʉ khabhalɨlo khe ʉMʉlʉngʉ akhamʉsebha umubhombi waakwe uYeesu, ámusonteleziizye kukwinyu suuti, kʉtɨ ɨnga abhasaye mwepe mu mbiibhi zyinyu.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.