Atos 12
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs VC
1 Mu nsiku zɨnɨɨzyo, ʉmwene uHeloodi akhanda kʉbhayɨmvwa abhantʉ bhamu mʉ shɨbhanza.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Akhalajɨzya kʉtɨ bhamʉgoje nʉ mʉfwo ʉmʉpɨtɨ ʉYaakobo ʉkhambakʉ wa Yookhani.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 We aalola kʉtɨ zɨnɨɨzyo zyabhakhobhosya aBhayahuudi, akhalajɨzya bhamʉleme nu Peeteli. Zyámɨle nsiku ɨzya shikulukulu ɨsha makaati ge gatabhishiilwe uwusafu.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 We bhamʉlema uPeeteli, uHeloodi akhamʉkʉnga mwɨ jeela. Akhamʉtwala kʉ vɨpʉga vini ɨvwa bhasikaali bhani bhani, kʉtɨ bhamʉlɨndɨɨlɨle akhinza. Akhasɨɨbha kʉtɨ we ishikulukulu ɨshɨ Pasaaka shaashɨla pe amʉlonje uPeeteli pɨlongolela pa bhantʉ.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Mu nsiku zɨnɨɨzyo zye uPeeteli ákungiilwe mwɨ jeela, abhantʉ abha shɨbhanza bhakhayɨkʉngʉlaga nhaani kumupuutila kwa Mʉlʉngʉ.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Shawusiku, we lɨshɨɨlɨ isiku lye uHeloodi álibhiishile kʉmʉlonga uPeeteli, uPeeteli ágonile mwɨ jeela. Áamɨle pakaasi pa bhasikaali bhabhɨlɨ, bhámʉkʉnjɨlɨɨye mʉ nyoobhe zyabho na manyoloolo gabhɨlɨ. Pa lwiji ʉlwɨ jeela bhálɨɨpo abhasikaali abhamwabho bhakhalɨndɨlɨlaga.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Nalʉbhɨlo akhafumila ʉkhabhɨzya wa Mwene akhɨmɨɨlɨla pe uPeeteli áamɨle, ʉlʉkhozyo lʉkhalama mukaasi mu lupitu muula. Ʉkhabhɨzya akhamuyinzanya uPeeteli kʉ lʉbhazʉ kʉmʉdaamʉsya, akhamʉbhʉʉzya akhatɨ, “Daamʉkha nalʉbhɨlo!” Amanyoloolo ge bhámukunjile uPeeteli mʉ nyoobhe gakhalenda paasɨ!
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Pe ʉkhabhɨzya ʉyo akhamʉbhʉʉzya akhatɨ, “Yipinye ɨlambɨ lyakho, ʉkwate nɨ vɨlyatʉ.” UPeeteli we aamala kʉbhomba shɨnɨɨsho, ʉkhabhɨzya akhamʉbhʉʉzya akhatɨ, “Kwata ikooti lyakho, ʉndandataje!”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Pe uPeeteli akhamʉlandata ʉkhabhɨzya, bhakhabhalaga kunzi kwɨ jeela. Atámanyile kʉtɨ zɨnɨɨzyo zye ʉkhabhɨzya ábhombile zyámɨle zya nalyoli, akhasɨɨbha kʉtɨ zyámɨle njozi ɨzya pamiiso amazelu.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 UPeeteli nʉ khabhɨzya wʉnʉʉyo bhakhashɨla pa bhalindiilili abha kwanda, na bha wʉbhɨlɨ, bhakhafikha kʉ mʉlyango ʉwa majela ʉwa kufumila mwɨ jeela, kwinjila mʉ nhaaya. Ʉmʉlyango wʉnʉʉwo wukhabhigushila mwene, bhakhafuma panzɨ. We bhakʉshɨla mʉ mbalaabala yimo, nalʉbhɨlo ʉkhabhɨzya akhamʉlekha uPeeteli.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Pe uPeeteli akhamanya zye zifumiiye, akhatɨ, “Ishi naamanya nalyoli kʉtɨ ʉMwene andeteeye ʉkhabhɨzya waakwe, kʉtɨ antʉʉle mʉ nyoobhe zya Heloodi na mu mbiibhi zyonti zye aBhayahuudi bhasʉbhɨɨye kʉtɨ atɨmbombe.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 We aamanya zɨnɨɨzyo, akhabhala ku nyumba ya Maliya, unyina wa Yookhani we bhakhatɨnjɨ uMaalika. Mu nyumba yɨnɨɨyo bhábhungaanile abhantʉ abhinji bhe bhakhamʉlaabhaga ʉMʉlʉngʉ.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 UPeeteli akhiguzyaga pa mʉlyango uwi linga ilyi nyumba yiila. Ʉmʉlɨndʉ ʉmo umubhombi, ɨtaawa lyakwe bhakhatɨnjɨ ʉLooda, akhabhala pa mʉlyango kʉtejeelezya kʉtɨ wu naanu.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 We ayɨmvwa kʉtɨ lizi lya Peeteli, akhaseshela nhaani, akhɨɨwa kumwigulila, akhashɨmbɨɨlɨla mu nyumba. Akhabhabhʉʉzya abhamwabho akhatɨ, “UPeeteli ayɨmɨlɨɨye pa mʉlyango!”
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Abhamwabho bhakhamʉbhʉʉzya bhakhatɨ, “Wabha we mulaalusi!” Ɨleelo ʉmwana ʉmʉlɨndʉ ʉla akhazeemela kʉlonga kʉtɨ alyimvwizye lizi lya Peeteli, pe bhakhamʉbhʉʉzya bhakhatɨ, “Lumo wʉnʉʉyo wʉ khabhɨzya waakwe.”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 UPeeteli akhajendeelela kwiguzya pa mʉlyango. We bhiigula ʉmʉlyango, bhakhamʉlola, bhakhagandʉkha.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 UPeeteli akhabhabhʉʉsɨzya ɨnyoobhe kʉtɨ bhapʉʉme mye, akhabhabhʉʉzya she ʉMwene amwefwizye mwɨ jeela. Akhabhabhʉʉzya akhatɨ, “Ziniizi zye zibhombeshile, mʉmʉbhʉʉzye ʉYaakobo na bhanholo abhanjɨ mʉ lwɨtɨkho.” UPeeteli akhasogola paala, akhabhala apanjɨ.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 We kwasha, abhasikaali bhaala bhakhabha na khantentemwi nhaani kʉnongwa ye bhatámanyile zye zyámwajile uPeeteli.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 UHeloodi akhalajɨzya abhasikaali kʉtɨ bhamwanze nhaani uPeeteli. Ɨleelo we bhapootwa kʉmwaga, akhabhabhʉzɨɨlɨzya bhaala bhe bhakhamʉlɨndɨlɨlaga, bhakhapootwa ɨlya kwamʉla, pe akhalajɨzya kʉtɨ bhabhagoje. Pɨlongolela, uHeloodi akhasogola mu Yudeeya, akhɨɨkhala kʉ khabhalɨlo mu Kaisaliya.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 UHeloodi ábhavitiliilwe nhaani abhantʉ abhɨ nhaaya ɨya mu Tiilo, na mu Sidooni. Ɨleelo abhantʉ abhɨ nhaaya zɨnɨɨzyo bhakhɨɨma peeka kʉtɨ bhabhale bhalolane nu Heloodi. Bhakhamʉsonganya uBulasito, we akhasʉngaga inyumba ya mwene, akhɨɨma peeka nabho. Bhakhabhala kwa mwene, kʉlaabha kʉtɨ kʉbhe nu wutengaanu, kʉnongwa ye ɨnhaaya zɨnɨɨzyo zɨkhasʉbhɨlaga ivwakulya kufuma mʉ nsɨ yaakwe.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 We lyafikha isiku lye ʉmwene uHeloodi ásebhile, akhakwata amenda gaakwe aga shɨmwene, akhɨɨkhala pɨ tengo lyakwe ɨlya shɨmwene, akhanda kʉlajɨla pɨlongolela pa bhantʉ ɨbho na bhanjɨ.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Pe abhantʉ bhaala bhakhanda kʉkhoolela kʉ lʉseshelo bhakhatɨ, “Ili te lizi lya muntu! Ɨlyo lizi lya mʉlʉngʉ!”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 We bhamʉpaala uHeloodi shɨnɨɨsho, atakhaamupa ʉMʉlʉngʉ uwumwamu. Panaapo bhʉʉlo, ʉkhabhɨzya wa Mwene akhamʉkhoma nɨ mpʉngo ɨya kʉlɨɨwa ni mivinyu, akhafwa.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Intumi zya Mʉlʉngʉ zɨkhajendeelela kʉsaata mʉ bhantʉ, bhe bhitishile bhakhonjela nhaani.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 ɄBalɨnaaba nu Sauli we bhaamala ɨmbombo yaabho, bhakhasogola ku Yelusaleemu peeka nu Yookhani we bhakhatɨnjɨ uMaalika, bhakhabhala ku Antiokiya.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.