Atos 12

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mu nsiku zɨnɨɨzyo, ʉmwene uHeloodi akhanda kʉbhayɨmvwa abhantʉ bhamu mʉ shɨbhanza.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Akhalajɨzya kʉtɨ bhamʉgoje nʉ mʉfwo ʉmʉpɨtɨ ʉYaakobo ʉkhambakʉ wa Yookhani.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 We aalola kʉtɨ zɨnɨɨzyo zyabhakhobhosya aBhayahuudi, akhalajɨzya bhamʉleme nu Peeteli. Zyámɨle nsiku ɨzya shikulukulu ɨsha makaati ge gatabhishiilwe uwusafu.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 We bhamʉlema uPeeteli, uHeloodi akhamʉkʉnga mwɨ jeela. Akhamʉtwala kʉ vɨpʉga vini ɨvwa bhasikaali bhani bhani, kʉtɨ bhamʉlɨndɨɨlɨle akhinza. Akhasɨɨbha kʉtɨ we ishikulukulu ɨshɨ Pasaaka shaashɨla pe amʉlonje uPeeteli pɨlongolela pa bhantʉ.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Mu nsiku zɨnɨɨzyo zye uPeeteli ákungiilwe mwɨ jeela, abhantʉ abha shɨbhanza bhakhayɨkʉngʉlaga nhaani kumupuutila kwa Mʉlʉngʉ.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Shawusiku, we lɨshɨɨlɨ isiku lye uHeloodi álibhiishile kʉmʉlonga uPeeteli, uPeeteli ágonile mwɨ jeela. Áamɨle pakaasi pa bhasikaali bhabhɨlɨ, bhámʉkʉnjɨlɨɨye mʉ nyoobhe zyabho na manyoloolo gabhɨlɨ. Pa lwiji ʉlwɨ jeela bhálɨɨpo abhasikaali abhamwabho bhakhalɨndɨlɨlaga.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Nalʉbhɨlo akhafumila ʉkhabhɨzya wa Mwene akhɨmɨɨlɨla pe uPeeteli áamɨle, ʉlʉkhozyo lʉkhalama mukaasi mu lupitu muula. Ʉkhabhɨzya akhamuyinzanya uPeeteli kʉ lʉbhazʉ kʉmʉdaamʉsya, akhamʉbhʉʉzya akhatɨ, “Daamʉkha nalʉbhɨlo!” Amanyoloolo ge bhámukunjile uPeeteli mʉ nyoobhe gakhalenda paasɨ!
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Pe ʉkhabhɨzya ʉyo akhamʉbhʉʉzya akhatɨ, “Yipinye ɨlambɨ lyakho, ʉkwate nɨ vɨlyatʉ.” UPeeteli we aamala kʉbhomba shɨnɨɨsho, ʉkhabhɨzya akhamʉbhʉʉzya akhatɨ, “Kwata ikooti lyakho, ʉndandataje!”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Pe uPeeteli akhamʉlandata ʉkhabhɨzya, bhakhabhalaga kunzi kwɨ jeela. Atámanyile kʉtɨ zɨnɨɨzyo zye ʉkhabhɨzya ábhombile zyámɨle zya nalyoli, akhasɨɨbha kʉtɨ zyámɨle njozi ɨzya pamiiso amazelu.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 UPeeteli nʉ khabhɨzya wʉnʉʉyo bhakhashɨla pa bhalindiilili abha kwanda, na bha wʉbhɨlɨ, bhakhafikha kʉ mʉlyango ʉwa majela ʉwa kufumila mwɨ jeela, kwinjila mʉ nhaaya. Ʉmʉlyango wʉnʉʉwo wukhabhigushila mwene, bhakhafuma panzɨ. We bhakʉshɨla mʉ mbalaabala yimo, nalʉbhɨlo ʉkhabhɨzya akhamʉlekha uPeeteli.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Pe uPeeteli akhamanya zye zifumiiye, akhatɨ, “Ishi naamanya nalyoli kʉtɨ ʉMwene andeteeye ʉkhabhɨzya waakwe, kʉtɨ antʉʉle mʉ nyoobhe zya Heloodi na mu mbiibhi zyonti zye aBhayahuudi bhasʉbhɨɨye kʉtɨ atɨmbombe.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 We aamanya zɨnɨɨzyo, akhabhala ku nyumba ya Maliya, unyina wa Yookhani we bhakhatɨnjɨ uMaalika. Mu nyumba yɨnɨɨyo bhábhungaanile abhantʉ abhinji bhe bhakhamʉlaabhaga ʉMʉlʉngʉ.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 UPeeteli akhiguzyaga pa mʉlyango uwi linga ilyi nyumba yiila. Ʉmʉlɨndʉ ʉmo umubhombi, ɨtaawa lyakwe bhakhatɨnjɨ ʉLooda, akhabhala pa mʉlyango kʉtejeelezya kʉtɨ wu naanu.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 We ayɨmvwa kʉtɨ lizi lya Peeteli, akhaseshela nhaani, akhɨɨwa kumwigulila, akhashɨmbɨɨlɨla mu nyumba. Akhabhabhʉʉzya abhamwabho akhatɨ, “UPeeteli ayɨmɨlɨɨye pa mʉlyango!”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Abhamwabho bhakhamʉbhʉʉzya bhakhatɨ, “Wabha we mulaalusi!” Ɨleelo ʉmwana ʉmʉlɨndʉ ʉla akhazeemela kʉlonga kʉtɨ alyimvwizye lizi lya Peeteli, pe bhakhamʉbhʉʉzya bhakhatɨ, “Lumo wʉnʉʉyo wʉ khabhɨzya waakwe.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 UPeeteli akhajendeelela kwiguzya pa mʉlyango. We bhiigula ʉmʉlyango, bhakhamʉlola, bhakhagandʉkha.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 UPeeteli akhabhabhʉʉsɨzya ɨnyoobhe kʉtɨ bhapʉʉme mye, akhabhabhʉʉzya she ʉMwene amwefwizye mwɨ jeela. Akhabhabhʉʉzya akhatɨ, “Ziniizi zye zibhombeshile, mʉmʉbhʉʉzye ʉYaakobo na bhanholo abhanjɨ mʉ lwɨtɨkho.” UPeeteli akhasogola paala, akhabhala apanjɨ.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 We kwasha, abhasikaali bhaala bhakhabha na khantentemwi nhaani kʉnongwa ye bhatámanyile zye zyámwajile uPeeteli.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 UHeloodi akhalajɨzya abhasikaali kʉtɨ bhamwanze nhaani uPeeteli. Ɨleelo we bhapootwa kʉmwaga, akhabhabhʉzɨɨlɨzya bhaala bhe bhakhamʉlɨndɨlɨlaga, bhakhapootwa ɨlya kwamʉla, pe akhalajɨzya kʉtɨ bhabhagoje. Pɨlongolela, uHeloodi akhasogola mu Yudeeya, akhɨɨkhala kʉ khabhalɨlo mu Kaisaliya.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 UHeloodi ábhavitiliilwe nhaani abhantʉ abhɨ nhaaya ɨya mu Tiilo, na mu Sidooni. Ɨleelo abhantʉ abhɨ nhaaya zɨnɨɨzyo bhakhɨɨma peeka kʉtɨ bhabhale bhalolane nu Heloodi. Bhakhamʉsonganya uBulasito, we akhasʉngaga inyumba ya mwene, akhɨɨma peeka nabho. Bhakhabhala kwa mwene, kʉlaabha kʉtɨ kʉbhe nu wutengaanu, kʉnongwa ye ɨnhaaya zɨnɨɨzyo zɨkhasʉbhɨlaga ivwakulya kufuma mʉ nsɨ yaakwe.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 We lyafikha isiku lye ʉmwene uHeloodi ásebhile, akhakwata amenda gaakwe aga shɨmwene, akhɨɨkhala pɨ tengo lyakwe ɨlya shɨmwene, akhanda kʉlajɨla pɨlongolela pa bhantʉ ɨbho na bhanjɨ.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Pe abhantʉ bhaala bhakhanda kʉkhoolela kʉ lʉseshelo bhakhatɨ, “Ili te lizi lya muntu! Ɨlyo lizi lya mʉlʉngʉ!”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 We bhamʉpaala uHeloodi shɨnɨɨsho, atakhaamupa ʉMʉlʉngʉ uwumwamu. Panaapo bhʉʉlo, ʉkhabhɨzya wa Mwene akhamʉkhoma nɨ mpʉngo ɨya kʉlɨɨwa ni mivinyu, akhafwa.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Intumi zya Mʉlʉngʉ zɨkhajendeelela kʉsaata mʉ bhantʉ, bhe bhitishile bhakhonjela nhaani.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 ɄBalɨnaaba nu Sauli we bhaamala ɨmbombo yaabho, bhakhasogola ku Yelusaleemu peeka nu Yookhani we bhakhatɨnjɨ uMaalika, bhakhabhala ku Antiokiya.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.