Atos 12
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVT
1 Mu nsiku zɨnɨɨzyo, ʉmwene uHeloodi akhanda kʉbhayɨmvwa abhantʉ bhamu mʉ shɨbhanza.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Akhalajɨzya kʉtɨ bhamʉgoje nʉ mʉfwo ʉmʉpɨtɨ ʉYaakobo ʉkhambakʉ wa Yookhani.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 We aalola kʉtɨ zɨnɨɨzyo zyabhakhobhosya aBhayahuudi, akhalajɨzya bhamʉleme nu Peeteli. Zyámɨle nsiku ɨzya shikulukulu ɨsha makaati ge gatabhishiilwe uwusafu.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 We bhamʉlema uPeeteli, uHeloodi akhamʉkʉnga mwɨ jeela. Akhamʉtwala kʉ vɨpʉga vini ɨvwa bhasikaali bhani bhani, kʉtɨ bhamʉlɨndɨɨlɨle akhinza. Akhasɨɨbha kʉtɨ we ishikulukulu ɨshɨ Pasaaka shaashɨla pe amʉlonje uPeeteli pɨlongolela pa bhantʉ.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Mu nsiku zɨnɨɨzyo zye uPeeteli ákungiilwe mwɨ jeela, abhantʉ abha shɨbhanza bhakhayɨkʉngʉlaga nhaani kumupuutila kwa Mʉlʉngʉ.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Shawusiku, we lɨshɨɨlɨ isiku lye uHeloodi álibhiishile kʉmʉlonga uPeeteli, uPeeteli ágonile mwɨ jeela. Áamɨle pakaasi pa bhasikaali bhabhɨlɨ, bhámʉkʉnjɨlɨɨye mʉ nyoobhe zyabho na manyoloolo gabhɨlɨ. Pa lwiji ʉlwɨ jeela bhálɨɨpo abhasikaali abhamwabho bhakhalɨndɨlɨlaga.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Nalʉbhɨlo akhafumila ʉkhabhɨzya wa Mwene akhɨmɨɨlɨla pe uPeeteli áamɨle, ʉlʉkhozyo lʉkhalama mukaasi mu lupitu muula. Ʉkhabhɨzya akhamuyinzanya uPeeteli kʉ lʉbhazʉ kʉmʉdaamʉsya, akhamʉbhʉʉzya akhatɨ, “Daamʉkha nalʉbhɨlo!” Amanyoloolo ge bhámukunjile uPeeteli mʉ nyoobhe gakhalenda paasɨ!
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Pe ʉkhabhɨzya ʉyo akhamʉbhʉʉzya akhatɨ, “Yipinye ɨlambɨ lyakho, ʉkwate nɨ vɨlyatʉ.” UPeeteli we aamala kʉbhomba shɨnɨɨsho, ʉkhabhɨzya akhamʉbhʉʉzya akhatɨ, “Kwata ikooti lyakho, ʉndandataje!”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Pe uPeeteli akhamʉlandata ʉkhabhɨzya, bhakhabhalaga kunzi kwɨ jeela. Atámanyile kʉtɨ zɨnɨɨzyo zye ʉkhabhɨzya ábhombile zyámɨle zya nalyoli, akhasɨɨbha kʉtɨ zyámɨle njozi ɨzya pamiiso amazelu.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 UPeeteli nʉ khabhɨzya wʉnʉʉyo bhakhashɨla pa bhalindiilili abha kwanda, na bha wʉbhɨlɨ, bhakhafikha kʉ mʉlyango ʉwa majela ʉwa kufumila mwɨ jeela, kwinjila mʉ nhaaya. Ʉmʉlyango wʉnʉʉwo wukhabhigushila mwene, bhakhafuma panzɨ. We bhakʉshɨla mʉ mbalaabala yimo, nalʉbhɨlo ʉkhabhɨzya akhamʉlekha uPeeteli.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Pe uPeeteli akhamanya zye zifumiiye, akhatɨ, “Ishi naamanya nalyoli kʉtɨ ʉMwene andeteeye ʉkhabhɨzya waakwe, kʉtɨ antʉʉle mʉ nyoobhe zya Heloodi na mu mbiibhi zyonti zye aBhayahuudi bhasʉbhɨɨye kʉtɨ atɨmbombe.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 We aamanya zɨnɨɨzyo, akhabhala ku nyumba ya Maliya, unyina wa Yookhani we bhakhatɨnjɨ uMaalika. Mu nyumba yɨnɨɨyo bhábhungaanile abhantʉ abhinji bhe bhakhamʉlaabhaga ʉMʉlʉngʉ.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 UPeeteli akhiguzyaga pa mʉlyango uwi linga ilyi nyumba yiila. Ʉmʉlɨndʉ ʉmo umubhombi, ɨtaawa lyakwe bhakhatɨnjɨ ʉLooda, akhabhala pa mʉlyango kʉtejeelezya kʉtɨ wu naanu.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 We ayɨmvwa kʉtɨ lizi lya Peeteli, akhaseshela nhaani, akhɨɨwa kumwigulila, akhashɨmbɨɨlɨla mu nyumba. Akhabhabhʉʉzya abhamwabho akhatɨ, “UPeeteli ayɨmɨlɨɨye pa mʉlyango!”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Abhamwabho bhakhamʉbhʉʉzya bhakhatɨ, “Wabha we mulaalusi!” Ɨleelo ʉmwana ʉmʉlɨndʉ ʉla akhazeemela kʉlonga kʉtɨ alyimvwizye lizi lya Peeteli, pe bhakhamʉbhʉʉzya bhakhatɨ, “Lumo wʉnʉʉyo wʉ khabhɨzya waakwe.”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 UPeeteli akhajendeelela kwiguzya pa mʉlyango. We bhiigula ʉmʉlyango, bhakhamʉlola, bhakhagandʉkha.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 UPeeteli akhabhabhʉʉsɨzya ɨnyoobhe kʉtɨ bhapʉʉme mye, akhabhabhʉʉzya she ʉMwene amwefwizye mwɨ jeela. Akhabhabhʉʉzya akhatɨ, “Ziniizi zye zibhombeshile, mʉmʉbhʉʉzye ʉYaakobo na bhanholo abhanjɨ mʉ lwɨtɨkho.” UPeeteli akhasogola paala, akhabhala apanjɨ.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 We kwasha, abhasikaali bhaala bhakhabha na khantentemwi nhaani kʉnongwa ye bhatámanyile zye zyámwajile uPeeteli.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 UHeloodi akhalajɨzya abhasikaali kʉtɨ bhamwanze nhaani uPeeteli. Ɨleelo we bhapootwa kʉmwaga, akhabhabhʉzɨɨlɨzya bhaala bhe bhakhamʉlɨndɨlɨlaga, bhakhapootwa ɨlya kwamʉla, pe akhalajɨzya kʉtɨ bhabhagoje. Pɨlongolela, uHeloodi akhasogola mu Yudeeya, akhɨɨkhala kʉ khabhalɨlo mu Kaisaliya.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 UHeloodi ábhavitiliilwe nhaani abhantʉ abhɨ nhaaya ɨya mu Tiilo, na mu Sidooni. Ɨleelo abhantʉ abhɨ nhaaya zɨnɨɨzyo bhakhɨɨma peeka kʉtɨ bhabhale bhalolane nu Heloodi. Bhakhamʉsonganya uBulasito, we akhasʉngaga inyumba ya mwene, akhɨɨma peeka nabho. Bhakhabhala kwa mwene, kʉlaabha kʉtɨ kʉbhe nu wutengaanu, kʉnongwa ye ɨnhaaya zɨnɨɨzyo zɨkhasʉbhɨlaga ivwakulya kufuma mʉ nsɨ yaakwe.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 We lyafikha isiku lye ʉmwene uHeloodi ásebhile, akhakwata amenda gaakwe aga shɨmwene, akhɨɨkhala pɨ tengo lyakwe ɨlya shɨmwene, akhanda kʉlajɨla pɨlongolela pa bhantʉ ɨbho na bhanjɨ.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Pe abhantʉ bhaala bhakhanda kʉkhoolela kʉ lʉseshelo bhakhatɨ, “Ili te lizi lya muntu! Ɨlyo lizi lya mʉlʉngʉ!”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 We bhamʉpaala uHeloodi shɨnɨɨsho, atakhaamupa ʉMʉlʉngʉ uwumwamu. Panaapo bhʉʉlo, ʉkhabhɨzya wa Mwene akhamʉkhoma nɨ mpʉngo ɨya kʉlɨɨwa ni mivinyu, akhafwa.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Intumi zya Mʉlʉngʉ zɨkhajendeelela kʉsaata mʉ bhantʉ, bhe bhitishile bhakhonjela nhaani.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 ɄBalɨnaaba nu Sauli we bhaamala ɨmbombo yaabho, bhakhasogola ku Yelusaleemu peeka nu Yookhani we bhakhatɨnjɨ uMaalika, bhakhabhala ku Antiokiya.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.