Atos 12
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH
1 Mu nsiku zɨnɨɨzyo, ʉmwene uHeloodi akhanda kʉbhayɨmvwa abhantʉ bhamu mʉ shɨbhanza.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Akhalajɨzya kʉtɨ bhamʉgoje nʉ mʉfwo ʉmʉpɨtɨ ʉYaakobo ʉkhambakʉ wa Yookhani.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 We aalola kʉtɨ zɨnɨɨzyo zyabhakhobhosya aBhayahuudi, akhalajɨzya bhamʉleme nu Peeteli. Zyámɨle nsiku ɨzya shikulukulu ɨsha makaati ge gatabhishiilwe uwusafu.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 We bhamʉlema uPeeteli, uHeloodi akhamʉkʉnga mwɨ jeela. Akhamʉtwala kʉ vɨpʉga vini ɨvwa bhasikaali bhani bhani, kʉtɨ bhamʉlɨndɨɨlɨle akhinza. Akhasɨɨbha kʉtɨ we ishikulukulu ɨshɨ Pasaaka shaashɨla pe amʉlonje uPeeteli pɨlongolela pa bhantʉ.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Mu nsiku zɨnɨɨzyo zye uPeeteli ákungiilwe mwɨ jeela, abhantʉ abha shɨbhanza bhakhayɨkʉngʉlaga nhaani kumupuutila kwa Mʉlʉngʉ.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Shawusiku, we lɨshɨɨlɨ isiku lye uHeloodi álibhiishile kʉmʉlonga uPeeteli, uPeeteli ágonile mwɨ jeela. Áamɨle pakaasi pa bhasikaali bhabhɨlɨ, bhámʉkʉnjɨlɨɨye mʉ nyoobhe zyabho na manyoloolo gabhɨlɨ. Pa lwiji ʉlwɨ jeela bhálɨɨpo abhasikaali abhamwabho bhakhalɨndɨlɨlaga.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Nalʉbhɨlo akhafumila ʉkhabhɨzya wa Mwene akhɨmɨɨlɨla pe uPeeteli áamɨle, ʉlʉkhozyo lʉkhalama mukaasi mu lupitu muula. Ʉkhabhɨzya akhamuyinzanya uPeeteli kʉ lʉbhazʉ kʉmʉdaamʉsya, akhamʉbhʉʉzya akhatɨ, “Daamʉkha nalʉbhɨlo!” Amanyoloolo ge bhámukunjile uPeeteli mʉ nyoobhe gakhalenda paasɨ!
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Pe ʉkhabhɨzya ʉyo akhamʉbhʉʉzya akhatɨ, “Yipinye ɨlambɨ lyakho, ʉkwate nɨ vɨlyatʉ.” UPeeteli we aamala kʉbhomba shɨnɨɨsho, ʉkhabhɨzya akhamʉbhʉʉzya akhatɨ, “Kwata ikooti lyakho, ʉndandataje!”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Pe uPeeteli akhamʉlandata ʉkhabhɨzya, bhakhabhalaga kunzi kwɨ jeela. Atámanyile kʉtɨ zɨnɨɨzyo zye ʉkhabhɨzya ábhombile zyámɨle zya nalyoli, akhasɨɨbha kʉtɨ zyámɨle njozi ɨzya pamiiso amazelu.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 UPeeteli nʉ khabhɨzya wʉnʉʉyo bhakhashɨla pa bhalindiilili abha kwanda, na bha wʉbhɨlɨ, bhakhafikha kʉ mʉlyango ʉwa majela ʉwa kufumila mwɨ jeela, kwinjila mʉ nhaaya. Ʉmʉlyango wʉnʉʉwo wukhabhigushila mwene, bhakhafuma panzɨ. We bhakʉshɨla mʉ mbalaabala yimo, nalʉbhɨlo ʉkhabhɨzya akhamʉlekha uPeeteli.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Pe uPeeteli akhamanya zye zifumiiye, akhatɨ, “Ishi naamanya nalyoli kʉtɨ ʉMwene andeteeye ʉkhabhɨzya waakwe, kʉtɨ antʉʉle mʉ nyoobhe zya Heloodi na mu mbiibhi zyonti zye aBhayahuudi bhasʉbhɨɨye kʉtɨ atɨmbombe.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 We aamanya zɨnɨɨzyo, akhabhala ku nyumba ya Maliya, unyina wa Yookhani we bhakhatɨnjɨ uMaalika. Mu nyumba yɨnɨɨyo bhábhungaanile abhantʉ abhinji bhe bhakhamʉlaabhaga ʉMʉlʉngʉ.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 UPeeteli akhiguzyaga pa mʉlyango uwi linga ilyi nyumba yiila. Ʉmʉlɨndʉ ʉmo umubhombi, ɨtaawa lyakwe bhakhatɨnjɨ ʉLooda, akhabhala pa mʉlyango kʉtejeelezya kʉtɨ wu naanu.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 We ayɨmvwa kʉtɨ lizi lya Peeteli, akhaseshela nhaani, akhɨɨwa kumwigulila, akhashɨmbɨɨlɨla mu nyumba. Akhabhabhʉʉzya abhamwabho akhatɨ, “UPeeteli ayɨmɨlɨɨye pa mʉlyango!”
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Abhamwabho bhakhamʉbhʉʉzya bhakhatɨ, “Wabha we mulaalusi!” Ɨleelo ʉmwana ʉmʉlɨndʉ ʉla akhazeemela kʉlonga kʉtɨ alyimvwizye lizi lya Peeteli, pe bhakhamʉbhʉʉzya bhakhatɨ, “Lumo wʉnʉʉyo wʉ khabhɨzya waakwe.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 UPeeteli akhajendeelela kwiguzya pa mʉlyango. We bhiigula ʉmʉlyango, bhakhamʉlola, bhakhagandʉkha.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 UPeeteli akhabhabhʉʉsɨzya ɨnyoobhe kʉtɨ bhapʉʉme mye, akhabhabhʉʉzya she ʉMwene amwefwizye mwɨ jeela. Akhabhabhʉʉzya akhatɨ, “Ziniizi zye zibhombeshile, mʉmʉbhʉʉzye ʉYaakobo na bhanholo abhanjɨ mʉ lwɨtɨkho.” UPeeteli akhasogola paala, akhabhala apanjɨ.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 We kwasha, abhasikaali bhaala bhakhabha na khantentemwi nhaani kʉnongwa ye bhatámanyile zye zyámwajile uPeeteli.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 UHeloodi akhalajɨzya abhasikaali kʉtɨ bhamwanze nhaani uPeeteli. Ɨleelo we bhapootwa kʉmwaga, akhabhabhʉzɨɨlɨzya bhaala bhe bhakhamʉlɨndɨlɨlaga, bhakhapootwa ɨlya kwamʉla, pe akhalajɨzya kʉtɨ bhabhagoje. Pɨlongolela, uHeloodi akhasogola mu Yudeeya, akhɨɨkhala kʉ khabhalɨlo mu Kaisaliya.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 UHeloodi ábhavitiliilwe nhaani abhantʉ abhɨ nhaaya ɨya mu Tiilo, na mu Sidooni. Ɨleelo abhantʉ abhɨ nhaaya zɨnɨɨzyo bhakhɨɨma peeka kʉtɨ bhabhale bhalolane nu Heloodi. Bhakhamʉsonganya uBulasito, we akhasʉngaga inyumba ya mwene, akhɨɨma peeka nabho. Bhakhabhala kwa mwene, kʉlaabha kʉtɨ kʉbhe nu wutengaanu, kʉnongwa ye ɨnhaaya zɨnɨɨzyo zɨkhasʉbhɨlaga ivwakulya kufuma mʉ nsɨ yaakwe.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 We lyafikha isiku lye ʉmwene uHeloodi ásebhile, akhakwata amenda gaakwe aga shɨmwene, akhɨɨkhala pɨ tengo lyakwe ɨlya shɨmwene, akhanda kʉlajɨla pɨlongolela pa bhantʉ ɨbho na bhanjɨ.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Pe abhantʉ bhaala bhakhanda kʉkhoolela kʉ lʉseshelo bhakhatɨ, “Ili te lizi lya muntu! Ɨlyo lizi lya mʉlʉngʉ!”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 We bhamʉpaala uHeloodi shɨnɨɨsho, atakhaamupa ʉMʉlʉngʉ uwumwamu. Panaapo bhʉʉlo, ʉkhabhɨzya wa Mwene akhamʉkhoma nɨ mpʉngo ɨya kʉlɨɨwa ni mivinyu, akhafwa.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Intumi zya Mʉlʉngʉ zɨkhajendeelela kʉsaata mʉ bhantʉ, bhe bhitishile bhakhonjela nhaani.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 ɄBalɨnaaba nu Sauli we bhaamala ɨmbombo yaabho, bhakhasogola ku Yelusaleemu peeka nu Yookhani we bhakhatɨnjɨ uMaalika, bhakhabhala ku Antiokiya.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.