Apocalipse 9
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs VC
1 Woope ʉkhabhɨzya ʉwa wʉsaanʉ akhakhoma ikakaavu lyakwe. Pe ɨnhalola ɨnzota ye yáfumile kʉmwanya, yalenda mʉ nsɨ. Ɨnzota yɨnɨɨyo bhakhaayipa imfungulo iyi lyina itali ɨlya khiisi.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Yikhalifungula ilyina lɨnɨɨlyo, ilyosi likhasuukha kufuma mwi lyina muula ngatɨ lyosi lyi tanuli ɨpɨtɨ. Pe kwɨ zʉbha na kʉmwanya kʉkhagwa akhiisi kʉnongwa iyi lyosi lɨnɨɨlyo.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Pe mwi lyosi liila zikhafumila ɨmpʉlaala, zɨkhasaata mʉ nsɨ, zɨkhapeelwa amakha ngatɨ makha ga inge.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Khabhɨlɨ bhakhazɨlajɨzya kʉtɨ zɨtananganyaaje amalaala, amatʉndʉ, awe ikwi lyolyonti. Lyoli zɨbhavwalazyaje abhantʉ bhaala bhe bhatalɨ nu munhuuli wa Mʉlʉngʉ pa monji ɨzya vweni vwabho.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Khabhɨlɨ ɨmpʉlaala zɨnɨɨzyo zɨkhapeelwa ʉwaamʉlo kʉtɨ zɨbhayɨmvwaje abhantʉ bhanaabho kʉ khabhalɨlo akha meezi gasaanʉ, ɨleelo zɨtabhagogaje. Amavune gaabho gáamɨle ngatɨ mavune ga muntu we alumiilwe nu inge.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Insiku zɨnɨɨzyo abhantʉ bhakhayanza uwufwe, ɨleelo te bhakhaafwe. Bhakhayɨyɨgana kufwa, ɨleelo uwufwe wʉkhayɨbhashɨmbɨla.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Amabhɨlɨ gɨ mpʉlaala zɨnɨɨzyo gáamɨle ngatɨ falaasi zye ziyilinganyiinye kwi bho. Mʉ matwe gaabho mwámɨle ngatɨ vipambwi ivwi zahaabu vwe vɨkʉlolesya kufuuya. Iwinza ivweni vwabho vwámɨle ngatɨ vwa bhantʉ.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Zyámɨle ni nsisi intali ngatɨ zya bhantanda, amiino gaabho gáamɨle ngatɨ gɨ nsama.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Mu vifubha vwabho zyákwatile ɨvɨpɨnjɨlo ɨvwa shɨjela. Amapikho gaabho gakhavwɨnhaga ngatɨ lizi ɨlya vidodombwi ivwinji ivwi falaasi zye zɨkʉshɨmbɨɨlɨla kwi bho.Ishidodombwi ishi falaasi|src="hk00191c.tif" size="span" ref="9:9"
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ɨmpʉlaala zɨnɨɨzyo zyámɨle ni nsinda ɨzya mimvwa ngatɨ zya inge. Mu nsinda zɨnɨɨzyo, mwámɨle na makha aga kʉbhavwalazya abhantʉ kʉ khabhalɨlo akha meezi gasaanʉ.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Zyámɨle nʉ mwene we wʉ khabhɨzya uwi lyina itali ɨlya khiisi, ɨtaawa lyakwe ku Shiebulaniya wu Abadooni na ku Shiyunaani wu Apoloniya, kwe kʉtɨ We Akʉyazya.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Uwugoji ʉwa kwanda wushilile, wusyalile uwugoji uwunji wʉbhɨlɨ we wʉkwɨnza.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Pe ʉkhabhɨzya ʉwa mʉtanda akhakhoma ikakaavu lyakwe. Ɨnhɨmvwa izi limo lye lyáfumile mʉ mpembe zini ziila ɨzya shɨgemo ishi zahaabu she shɨlɨ pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Izi lɨnɨɨlyo lɨkhamʉbhʉʉzya ʉkhabhɨzya ʉwa mʉtanda we áamɨle ni kakaavu kʉtɨ, “Ʉbhasatʉlɨle abhakhabhɨzya bhani bhe bhakungiilwe mu lwizi ʉlʉpɨtɨ ʉlwa Efulaati.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Ʉkhabhɨzya wʉnʉʉyo akhabhasatʉlɨla abhakhabhɨzya bhanaabho bhani. Bhoope bháyilinganyiinye kʉ khabhalɨlo khanaakho, kwi siku lɨnɨɨlyo, ku mwezi wʉnʉʉwo na kʉ mwanha wʉnʉʉwo kʉtɨ bhagoje iseluusi (1/3) ɨya bhantʉ.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ɨnhɨmvwa uwinji ʉwa vɨpʉga ɨvwa bhasikaali bhe bhapandile ifalaasi, vwámɨle imiilyoni imia zɨbhɨlɨ (200,000,000).
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Ishi she nálolile mu njozi zyanɨ ɨzya pamiiso amazelu, ifalaasi zɨnɨɨzyo na bhe bhapandile ifalaasi: mu vifubha vwabho bháamɨle nɨ vɨpɨnjɨlo, ɨvɨpɨnjɨlo vɨnɨɨvwo vwámɨle vishamamu, ivivuutu nɨ vɨmbogwa. Iwinza amatwe gi falaasi zɨnɨɨzyo gáamɨle ngatɨ matwe gɨ nsama, mu malomu gaabho mukhafumaga ʉmwoto, ilyosi ni saalufa.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ʉmwoto, ilyosi ni saalufa, we wugoji wʉnʉʉwo ʉwa wʉtatʉ we wáfumile mu malomu gi falaasi, wágojile iseluusi (1/3) ɨya bhantʉ.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Amakha agi falaasi zɨnɨɨzyo gáamɨle mu malomu gaabho na mu nsinda zyabho. Insinda zyabho zyámɨle ngatɨ njokha ɨzya matwe, ganaago ge zɨkhavwalalɨzyaga abhantʉ.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Abhantʉ bhe bhásyalile, bhe bhatáfuuye ku wugoji wʉnʉʉwo, bhakhakhaana kʉlaata imbiibhi zyabho. Bhakhajendeelela kupuuta amaseetani, ivifwani vwi zahaabu, ɨvwɨ nhela, ɨvwɨ shaaba ɨvwa mawe nɨ vwa makwi. Ivifwani vɨnɨɨvwo vɨtangakhola kʉlola awe kwɨmvwa awe kʉjenda.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Khabhɨlɨ bhatálaatile uwugoji waabho, uwulozi waabho, uwubhembu waabho nu wiibha waabho.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.