Apocalipse 9

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Woope ʉkhabhɨzya ʉwa wʉsaanʉ akhakhoma ikakaavu lyakwe. Pe ɨnhalola ɨnzota ye yáfumile kʉmwanya, yalenda mʉ nsɨ. Ɨnzota yɨnɨɨyo bhakhaayipa imfungulo iyi lyina itali ɨlya khiisi.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Yikhalifungula ilyina lɨnɨɨlyo, ilyosi likhasuukha kufuma mwi lyina muula ngatɨ lyosi lyi tanuli ɨpɨtɨ. Pe kwɨ zʉbha na kʉmwanya kʉkhagwa akhiisi kʉnongwa iyi lyosi lɨnɨɨlyo.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Pe mwi lyosi liila zikhafumila ɨmpʉlaala, zɨkhasaata mʉ nsɨ, zɨkhapeelwa amakha ngatɨ makha ga inge.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Khabhɨlɨ bhakhazɨlajɨzya kʉtɨ zɨtananganyaaje amalaala, amatʉndʉ, awe ikwi lyolyonti. Lyoli zɨbhavwalazyaje abhantʉ bhaala bhe bhatalɨ nu munhuuli wa Mʉlʉngʉ pa monji ɨzya vweni vwabho.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Khabhɨlɨ ɨmpʉlaala zɨnɨɨzyo zɨkhapeelwa ʉwaamʉlo kʉtɨ zɨbhayɨmvwaje abhantʉ bhanaabho kʉ khabhalɨlo akha meezi gasaanʉ, ɨleelo zɨtabhagogaje. Amavune gaabho gáamɨle ngatɨ mavune ga muntu we alumiilwe nu inge.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Insiku zɨnɨɨzyo abhantʉ bhakhayanza uwufwe, ɨleelo te bhakhaafwe. Bhakhayɨyɨgana kufwa, ɨleelo uwufwe wʉkhayɨbhashɨmbɨla.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Amabhɨlɨ gɨ mpʉlaala zɨnɨɨzyo gáamɨle ngatɨ falaasi zye ziyilinganyiinye kwi bho. Mʉ matwe gaabho mwámɨle ngatɨ vipambwi ivwi zahaabu vwe vɨkʉlolesya kufuuya. Iwinza ivweni vwabho vwámɨle ngatɨ vwa bhantʉ.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Zyámɨle ni nsisi intali ngatɨ zya bhantanda, amiino gaabho gáamɨle ngatɨ gɨ nsama.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Mu vifubha vwabho zyákwatile ɨvɨpɨnjɨlo ɨvwa shɨjela. Amapikho gaabho gakhavwɨnhaga ngatɨ lizi ɨlya vidodombwi ivwinji ivwi falaasi zye zɨkʉshɨmbɨɨlɨla kwi bho.Ishidodombwi ishi falaasi|src="hk00191c.tif" size="span" ref="9:9"
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ɨmpʉlaala zɨnɨɨzyo zyámɨle ni nsinda ɨzya mimvwa ngatɨ zya inge. Mu nsinda zɨnɨɨzyo, mwámɨle na makha aga kʉbhavwalazya abhantʉ kʉ khabhalɨlo akha meezi gasaanʉ.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Zyámɨle nʉ mwene we wʉ khabhɨzya uwi lyina itali ɨlya khiisi, ɨtaawa lyakwe ku Shiebulaniya wu Abadooni na ku Shiyunaani wu Apoloniya, kwe kʉtɨ We Akʉyazya.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Uwugoji ʉwa kwanda wushilile, wusyalile uwugoji uwunji wʉbhɨlɨ we wʉkwɨnza.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Pe ʉkhabhɨzya ʉwa mʉtanda akhakhoma ikakaavu lyakwe. Ɨnhɨmvwa izi limo lye lyáfumile mʉ mpembe zini ziila ɨzya shɨgemo ishi zahaabu she shɨlɨ pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Izi lɨnɨɨlyo lɨkhamʉbhʉʉzya ʉkhabhɨzya ʉwa mʉtanda we áamɨle ni kakaavu kʉtɨ, “Ʉbhasatʉlɨle abhakhabhɨzya bhani bhe bhakungiilwe mu lwizi ʉlʉpɨtɨ ʉlwa Efulaati.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ʉkhabhɨzya wʉnʉʉyo akhabhasatʉlɨla abhakhabhɨzya bhanaabho bhani. Bhoope bháyilinganyiinye kʉ khabhalɨlo khanaakho, kwi siku lɨnɨɨlyo, ku mwezi wʉnʉʉwo na kʉ mwanha wʉnʉʉwo kʉtɨ bhagoje iseluusi (1/3) ɨya bhantʉ.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Ɨnhɨmvwa uwinji ʉwa vɨpʉga ɨvwa bhasikaali bhe bhapandile ifalaasi, vwámɨle imiilyoni imia zɨbhɨlɨ (200,000,000).
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Ishi she nálolile mu njozi zyanɨ ɨzya pamiiso amazelu, ifalaasi zɨnɨɨzyo na bhe bhapandile ifalaasi: mu vifubha vwabho bháamɨle nɨ vɨpɨnjɨlo, ɨvɨpɨnjɨlo vɨnɨɨvwo vwámɨle vishamamu, ivivuutu nɨ vɨmbogwa. Iwinza amatwe gi falaasi zɨnɨɨzyo gáamɨle ngatɨ matwe gɨ nsama, mu malomu gaabho mukhafumaga ʉmwoto, ilyosi ni saalufa.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ʉmwoto, ilyosi ni saalufa, we wugoji wʉnʉʉwo ʉwa wʉtatʉ we wáfumile mu malomu gi falaasi, wágojile iseluusi (1/3) ɨya bhantʉ.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Amakha agi falaasi zɨnɨɨzyo gáamɨle mu malomu gaabho na mu nsinda zyabho. Insinda zyabho zyámɨle ngatɨ njokha ɨzya matwe, ganaago ge zɨkhavwalalɨzyaga abhantʉ.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Abhantʉ bhe bhásyalile, bhe bhatáfuuye ku wugoji wʉnʉʉwo, bhakhakhaana kʉlaata imbiibhi zyabho. Bhakhajendeelela kupuuta amaseetani, ivifwani vwi zahaabu, ɨvwɨ nhela, ɨvwɨ shaaba ɨvwa mawe nɨ vwa makwi. Ivifwani vɨnɨɨvwo vɨtangakhola kʉlola awe kwɨmvwa awe kʉjenda.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Khabhɨlɨ bhatálaatile uwugoji waabho, uwulozi waabho, uwubhembu waabho nu wiibha waabho.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.