Apocalipse 9
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA
1 Woope ʉkhabhɨzya ʉwa wʉsaanʉ akhakhoma ikakaavu lyakwe. Pe ɨnhalola ɨnzota ye yáfumile kʉmwanya, yalenda mʉ nsɨ. Ɨnzota yɨnɨɨyo bhakhaayipa imfungulo iyi lyina itali ɨlya khiisi.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Yikhalifungula ilyina lɨnɨɨlyo, ilyosi likhasuukha kufuma mwi lyina muula ngatɨ lyosi lyi tanuli ɨpɨtɨ. Pe kwɨ zʉbha na kʉmwanya kʉkhagwa akhiisi kʉnongwa iyi lyosi lɨnɨɨlyo.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Pe mwi lyosi liila zikhafumila ɨmpʉlaala, zɨkhasaata mʉ nsɨ, zɨkhapeelwa amakha ngatɨ makha ga inge.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Khabhɨlɨ bhakhazɨlajɨzya kʉtɨ zɨtananganyaaje amalaala, amatʉndʉ, awe ikwi lyolyonti. Lyoli zɨbhavwalazyaje abhantʉ bhaala bhe bhatalɨ nu munhuuli wa Mʉlʉngʉ pa monji ɨzya vweni vwabho.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Khabhɨlɨ ɨmpʉlaala zɨnɨɨzyo zɨkhapeelwa ʉwaamʉlo kʉtɨ zɨbhayɨmvwaje abhantʉ bhanaabho kʉ khabhalɨlo akha meezi gasaanʉ, ɨleelo zɨtabhagogaje. Amavune gaabho gáamɨle ngatɨ mavune ga muntu we alumiilwe nu inge.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Insiku zɨnɨɨzyo abhantʉ bhakhayanza uwufwe, ɨleelo te bhakhaafwe. Bhakhayɨyɨgana kufwa, ɨleelo uwufwe wʉkhayɨbhashɨmbɨla.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Amabhɨlɨ gɨ mpʉlaala zɨnɨɨzyo gáamɨle ngatɨ falaasi zye ziyilinganyiinye kwi bho. Mʉ matwe gaabho mwámɨle ngatɨ vipambwi ivwi zahaabu vwe vɨkʉlolesya kufuuya. Iwinza ivweni vwabho vwámɨle ngatɨ vwa bhantʉ.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Zyámɨle ni nsisi intali ngatɨ zya bhantanda, amiino gaabho gáamɨle ngatɨ gɨ nsama.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Mu vifubha vwabho zyákwatile ɨvɨpɨnjɨlo ɨvwa shɨjela. Amapikho gaabho gakhavwɨnhaga ngatɨ lizi ɨlya vidodombwi ivwinji ivwi falaasi zye zɨkʉshɨmbɨɨlɨla kwi bho.Ishidodombwi ishi falaasi|src="hk00191c.tif" size="span" ref="9:9"
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Ɨmpʉlaala zɨnɨɨzyo zyámɨle ni nsinda ɨzya mimvwa ngatɨ zya inge. Mu nsinda zɨnɨɨzyo, mwámɨle na makha aga kʉbhavwalazya abhantʉ kʉ khabhalɨlo akha meezi gasaanʉ.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Zyámɨle nʉ mwene we wʉ khabhɨzya uwi lyina itali ɨlya khiisi, ɨtaawa lyakwe ku Shiebulaniya wu Abadooni na ku Shiyunaani wu Apoloniya, kwe kʉtɨ We Akʉyazya.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Uwugoji ʉwa kwanda wushilile, wusyalile uwugoji uwunji wʉbhɨlɨ we wʉkwɨnza.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Pe ʉkhabhɨzya ʉwa mʉtanda akhakhoma ikakaavu lyakwe. Ɨnhɨmvwa izi limo lye lyáfumile mʉ mpembe zini ziila ɨzya shɨgemo ishi zahaabu she shɨlɨ pamiiso ga Mʉlʉngʉ.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Izi lɨnɨɨlyo lɨkhamʉbhʉʉzya ʉkhabhɨzya ʉwa mʉtanda we áamɨle ni kakaavu kʉtɨ, “Ʉbhasatʉlɨle abhakhabhɨzya bhani bhe bhakungiilwe mu lwizi ʉlʉpɨtɨ ʉlwa Efulaati.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ʉkhabhɨzya wʉnʉʉyo akhabhasatʉlɨla abhakhabhɨzya bhanaabho bhani. Bhoope bháyilinganyiinye kʉ khabhalɨlo khanaakho, kwi siku lɨnɨɨlyo, ku mwezi wʉnʉʉwo na kʉ mwanha wʉnʉʉwo kʉtɨ bhagoje iseluusi (1/3) ɨya bhantʉ.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Ɨnhɨmvwa uwinji ʉwa vɨpʉga ɨvwa bhasikaali bhe bhapandile ifalaasi, vwámɨle imiilyoni imia zɨbhɨlɨ (200,000,000).
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ishi she nálolile mu njozi zyanɨ ɨzya pamiiso amazelu, ifalaasi zɨnɨɨzyo na bhe bhapandile ifalaasi: mu vifubha vwabho bháamɨle nɨ vɨpɨnjɨlo, ɨvɨpɨnjɨlo vɨnɨɨvwo vwámɨle vishamamu, ivivuutu nɨ vɨmbogwa. Iwinza amatwe gi falaasi zɨnɨɨzyo gáamɨle ngatɨ matwe gɨ nsama, mu malomu gaabho mukhafumaga ʉmwoto, ilyosi ni saalufa.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ʉmwoto, ilyosi ni saalufa, we wugoji wʉnʉʉwo ʉwa wʉtatʉ we wáfumile mu malomu gi falaasi, wágojile iseluusi (1/3) ɨya bhantʉ.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Amakha agi falaasi zɨnɨɨzyo gáamɨle mu malomu gaabho na mu nsinda zyabho. Insinda zyabho zyámɨle ngatɨ njokha ɨzya matwe, ganaago ge zɨkhavwalalɨzyaga abhantʉ.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Abhantʉ bhe bhásyalile, bhe bhatáfuuye ku wugoji wʉnʉʉwo, bhakhakhaana kʉlaata imbiibhi zyabho. Bhakhajendeelela kupuuta amaseetani, ivifwani vwi zahaabu, ɨvwɨ nhela, ɨvwɨ shaaba ɨvwa mawe nɨ vwa makwi. Ivifwani vɨnɨɨvwo vɨtangakhola kʉlola awe kwɨmvwa awe kʉjenda.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Khabhɨlɨ bhatálaatile uwugoji waabho, uwulozi waabho, uwubhembu waabho nu wiibha waabho.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.