Apocalipse 7
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH
1 We gaashɨla ganaago, ɨnhalola abhakhabhɨzya bhani bhɨmɨlɨɨye mʉmbalɨ zini ɨzyɨ nsɨ. Abhakhabhɨzya bhanaabho bhakhadindaga impepu kufuma ɨmbalɨ zini ɨzya mʉ nsɨ kʉtɨ yitakhavugule mʉ nsɨ, awe mwa sʉmbɨ, awe mwi kwi lyolyonti.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ɨnhalola ʉkhabhɨzya uwunji akʉzʉbha kufuma kuwutukulo, áamɨle nu munhuuli ʉwa Mʉlʉngʉ we mwumi. Akhalonga kwi zi ɨlya kʉdandɨzya akhabhabhʉʉzya bhanaabho abhakhabhɨzya bhani, bhe bháamɨle na makha aga kʉyɨnanganya ɨnsɨ nʉ sʉmbɨ,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 akhatɨ, “Mʉtayɨnanganyaaje ɨnsɨ awe ʉsʉmbɨ awe amakwi, paka akhabhalɨlo khe tukhayibhatitizya umunhuuli abhabhombi bha Mʉlʉngʉ wɨɨtʉ pa monji ɨzya vweni vwabho.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Pe ɨnhɨmvwa uwinji waabho bhe bhatitizye umunhuuli kufuma mʉ vɨkholo vwonti ɨvwa Bhaisilaeli, abhantʉ ielufu imia yeeka, amashumi gani na zini (144,000).
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Abha shɨkholo sha Yʉʉda ielufu ishumi na zɨbhɨlɨ (12,000),
5 — ausente —
6 abha shɨkholo sha Asheli ielufu ishumi na zɨbhɨlɨ (12,000),
6 — ausente —
7 abha shɨkholo sha Similyoni ielufu ishumi na zɨbhɨlɨ (12,000),
7 — ausente —
8 abha shɨkholo sha Zabulooni ielufu ishumi na zɨbhɨlɨ (12,000),
8 — ausente —
9 We gaashɨla ganaago, ɨnhalola ɨmpʉga ɨmpɨtɨ nhaani ɨya bhantʉ bhe atalɨɨpo we angakhola kʉyɨbhaazya. Abhantʉ kufuma mʉ nsɨ zyonti nɨ vɨkholo vwonti na mu nyumba zyonti na mʉ ndongo zyonti, bhɨ́mɨlɨɨye pɨlongolela pɨ tengo ɨlya shɨmwene na pɨlongolela pa Nyaana yɨ Ngoole. Bhakwatile amenda amazelu, iwinza bhalemile amatʉndʉ aga matende.Amatʉndʉ aga matende|alt="Jani la mitende" src="LB00314B.TIF" size="col" ref="7:9"
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Bhakhalonga kwi zi ɨlya kʉdandɨzya bhakhatɨ,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Abhakhabhɨzya bhonti bhɨ́mɨlɨɨye ɨmbalɨ zyonti ɨzyɨ tengo ɨlya shɨmwene nɨ zya bhasongo nɨ zya vɨpelwa vini. Bhakhagwa shikupama pɨlongolela pɨ tengo ɨlya shɨmwene na kumupuuta ʉMʉlʉngʉ,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 bhakhatɨ,
12 dizendo: —
13 Pe weeka mʉ bhasongo bhanaabho, akhambʉzɨɨlɨzya akhatɨ, “Abhantʉ ɨbha bhe bhakwatile amenda amazelu bha bhanaanu? Bhafumile kwoshi?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Ɨnhamwamʉla ɨnhatɨ, “Mwene, ɨwe umanyile.” Pe woope akhatɨ, “Ɨbha bhantʉ, bhe bhafumile mʉ mayɨmba amapɨtɨ. Bhakhandile amenda gaabho kwɨ bhanda lyɨ Nyaana yɨ Ngoole na kʉbha mazelu.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Ye nongwa bhalɨ pɨlongolela pɨ tengo ɨlya shɨmwene,
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Te bhakhaalole ɨnzala naalumo, awe ɨshʉʉmɨlwa,
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Kʉnongwa ye ɨNyaana yɨ Ngoole ye yɨlɨ kʉmwanya,
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.