Apocalipse 5

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pe ɨnhalola ishitaabu kʉ nyoobhe ɨya kʉndɨɨlo ɨya wʉʉla we áyɨkhaaye pɨ tengo ɨlya shɨmwene, she shisimbiilwe mukaasi na munzi, shititizye na manhuuli saba.Ishitaabu na manhuuli saba|src="GT00149 (1).tif" size="col" ref="5:1"
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Ɨnhalola ʉkhabhɨzya ʉwa makha, akʉbhʉzɨɨlɨzya kwi zi ɨlya kʉdandɨzya akʉtɨ, “Wu naanu we akhondeeye kʉbazʉla amanhuuli ganaago na kugubula ishitaabu?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Atálɨɨpo umuntu ngaweeka, kʉmwanya awe paasɨ awe kwɨlongo, we ákhondeeye kugubula ishitaabu shɨnɨɨsho awe kʉsheenya mukaasi.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Pe ɨne ɨnhanda kʉlɨla nhaani, kʉnongwa ye shɨtakhalolekha ɨshɨpelwa shoshonti she shɨkhondeeye kushigubula ishitaabu awe kʉsheenya mukaasi.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Pe ʉmo mʉ bhasongo bhaala akhambʉʉzya akhatɨ, “Pʉʉma ʉtalɨlaje! Yeenya, ɨNsama ɨya shɨkholo sha Yʉʉda, mʉ shɨkholo sha mwene uDaudi, we atolile ibho. Ʉweene we akhondeeye kʉbazʉla ganaago amanhuuli saba, na kugubula ishitaabu shɨnɨɨsho.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Pe ɨnhalola ɨNyaana yɨ Ngoole ye yáamɨle ngatɨ mboole. Yɨmɨlɨɨye pakaasi pɨ tengo ɨlya shɨmwene nɨ vɨpelwa viila vini, peeka na bhasongo bhaala. Yáamɨle nɨ mpembe saba na miiso saba, zye Mpepu saba ɨzya Mʉlʉngʉ zye azisonteleziizye mʉ nsɨ yonti.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Yɨkhabhala kwega ishitaabu shiila kʉ nyoobhe ɨya kʉndɨɨlo ɨya wʉʉla we áyɨkhaaye mwɨ tengo ɨlya shɨmwene.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 We yeega ishitaabu shɨnɨɨsho, ɨvɨpelwa viila vini peeka na bhasongo bhaala amashumi gabhɨlɨ na bhani bhakhagwa shikupama pɨlongolela pa Nyaana yɨ Ngoole. Bhonti bháamɨle nɨ vɨnanda ɨvɨpɨtɨ ni mbakuuli izyi zahaabu zye zyizuuye ɨvwa kusuushizya vwe vikununshiilila. Ɨvwa kusuushizya vɨnɨɨvwo zye mpuuto zya bhafinjile.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Pe bhakhɨmba ʉlwɨmbo ulupwa bhakhatɨ,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ɨwe we ubhabhiishile kʉbha wʉmwene
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Pe ɨnheenya, ɨnhɨmvwa amazi aga bhakhabhɨzya abhinji nhaani bhe ʉtangabhaazya, bhalɨzyʉngʉlʉʉye ɨtengo ɨlya shɨmwene nɨ vɨpelwa viila na bhasongo bhaala. Uwinji ʉwa bhakhabhɨzya bhanaabho wáamɨle amaelufu na maelufu bhe ʉtangakhola kʉbhaazya.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Bhakhɨmba kwi zi ɨlya kʉdandɨzya bhakhatɨ,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Pe ɨnhɨmvwa ɨvɨpelwa vwonti kʉmwanya, paasɨ, vwe vɨlɨ kwɨlongo, na mwa sʉmbɨ vɨkhɨmbaga, vɨkhatɨnjɨ,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Ɨvɨpelwa viila vini vɨkhɨɨtɨkha, vɨkhatɨ, “Zɨbhe shɨnɨɨsho!” Bhoope abhasongo bhaala amashumi gabhɨlɨ na bhani bhakhagwa shikupama na kupuuta.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.