Apocalipse 5

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pe ɨnhalola ishitaabu kʉ nyoobhe ɨya kʉndɨɨlo ɨya wʉʉla we áyɨkhaaye pɨ tengo ɨlya shɨmwene, she shisimbiilwe mukaasi na munzi, shititizye na manhuuli saba.Ishitaabu na manhuuli saba|src="GT00149 (1).tif" size="col" ref="5:1"
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Ɨnhalola ʉkhabhɨzya ʉwa makha, akʉbhʉzɨɨlɨzya kwi zi ɨlya kʉdandɨzya akʉtɨ, “Wu naanu we akhondeeye kʉbazʉla amanhuuli ganaago na kugubula ishitaabu?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Atálɨɨpo umuntu ngaweeka, kʉmwanya awe paasɨ awe kwɨlongo, we ákhondeeye kugubula ishitaabu shɨnɨɨsho awe kʉsheenya mukaasi.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Pe ɨne ɨnhanda kʉlɨla nhaani, kʉnongwa ye shɨtakhalolekha ɨshɨpelwa shoshonti she shɨkhondeeye kushigubula ishitaabu awe kʉsheenya mukaasi.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Pe ʉmo mʉ bhasongo bhaala akhambʉʉzya akhatɨ, “Pʉʉma ʉtalɨlaje! Yeenya, ɨNsama ɨya shɨkholo sha Yʉʉda, mʉ shɨkholo sha mwene uDaudi, we atolile ibho. Ʉweene we akhondeeye kʉbazʉla ganaago amanhuuli saba, na kugubula ishitaabu shɨnɨɨsho.”
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Pe ɨnhalola ɨNyaana yɨ Ngoole ye yáamɨle ngatɨ mboole. Yɨmɨlɨɨye pakaasi pɨ tengo ɨlya shɨmwene nɨ vɨpelwa viila vini, peeka na bhasongo bhaala. Yáamɨle nɨ mpembe saba na miiso saba, zye Mpepu saba ɨzya Mʉlʉngʉ zye azisonteleziizye mʉ nsɨ yonti.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Yɨkhabhala kwega ishitaabu shiila kʉ nyoobhe ɨya kʉndɨɨlo ɨya wʉʉla we áyɨkhaaye mwɨ tengo ɨlya shɨmwene.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 We yeega ishitaabu shɨnɨɨsho, ɨvɨpelwa viila vini peeka na bhasongo bhaala amashumi gabhɨlɨ na bhani bhakhagwa shikupama pɨlongolela pa Nyaana yɨ Ngoole. Bhonti bháamɨle nɨ vɨnanda ɨvɨpɨtɨ ni mbakuuli izyi zahaabu zye zyizuuye ɨvwa kusuushizya vwe vikununshiilila. Ɨvwa kusuushizya vɨnɨɨvwo zye mpuuto zya bhafinjile.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Pe bhakhɨmba ʉlwɨmbo ulupwa bhakhatɨ,
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Ɨwe we ubhabhiishile kʉbha wʉmwene
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Pe ɨnheenya, ɨnhɨmvwa amazi aga bhakhabhɨzya abhinji nhaani bhe ʉtangabhaazya, bhalɨzyʉngʉlʉʉye ɨtengo ɨlya shɨmwene nɨ vɨpelwa viila na bhasongo bhaala. Uwinji ʉwa bhakhabhɨzya bhanaabho wáamɨle amaelufu na maelufu bhe ʉtangakhola kʉbhaazya.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Bhakhɨmba kwi zi ɨlya kʉdandɨzya bhakhatɨ,
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Pe ɨnhɨmvwa ɨvɨpelwa vwonti kʉmwanya, paasɨ, vwe vɨlɨ kwɨlongo, na mwa sʉmbɨ vɨkhɨmbaga, vɨkhatɨnjɨ,
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Ɨvɨpelwa viila vini vɨkhɨɨtɨkha, vɨkhatɨ, “Zɨbhe shɨnɨɨsho!” Bhoope abhasongo bhaala amashumi gabhɨlɨ na bhani bhakhagwa shikupama na kupuuta.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.