Apocalipse 5

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pe ɨnhalola ishitaabu kʉ nyoobhe ɨya kʉndɨɨlo ɨya wʉʉla we áyɨkhaaye pɨ tengo ɨlya shɨmwene, she shisimbiilwe mukaasi na munzi, shititizye na manhuuli saba.Ishitaabu na manhuuli saba|src="GT00149 (1).tif" size="col" ref="5:1"
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ɨnhalola ʉkhabhɨzya ʉwa makha, akʉbhʉzɨɨlɨzya kwi zi ɨlya kʉdandɨzya akʉtɨ, “Wu naanu we akhondeeye kʉbazʉla amanhuuli ganaago na kugubula ishitaabu?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Atálɨɨpo umuntu ngaweeka, kʉmwanya awe paasɨ awe kwɨlongo, we ákhondeeye kugubula ishitaabu shɨnɨɨsho awe kʉsheenya mukaasi.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Pe ɨne ɨnhanda kʉlɨla nhaani, kʉnongwa ye shɨtakhalolekha ɨshɨpelwa shoshonti she shɨkhondeeye kushigubula ishitaabu awe kʉsheenya mukaasi.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Pe ʉmo mʉ bhasongo bhaala akhambʉʉzya akhatɨ, “Pʉʉma ʉtalɨlaje! Yeenya, ɨNsama ɨya shɨkholo sha Yʉʉda, mʉ shɨkholo sha mwene uDaudi, we atolile ibho. Ʉweene we akhondeeye kʉbazʉla ganaago amanhuuli saba, na kugubula ishitaabu shɨnɨɨsho.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Pe ɨnhalola ɨNyaana yɨ Ngoole ye yáamɨle ngatɨ mboole. Yɨmɨlɨɨye pakaasi pɨ tengo ɨlya shɨmwene nɨ vɨpelwa viila vini, peeka na bhasongo bhaala. Yáamɨle nɨ mpembe saba na miiso saba, zye Mpepu saba ɨzya Mʉlʉngʉ zye azisonteleziizye mʉ nsɨ yonti.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Yɨkhabhala kwega ishitaabu shiila kʉ nyoobhe ɨya kʉndɨɨlo ɨya wʉʉla we áyɨkhaaye mwɨ tengo ɨlya shɨmwene.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 We yeega ishitaabu shɨnɨɨsho, ɨvɨpelwa viila vini peeka na bhasongo bhaala amashumi gabhɨlɨ na bhani bhakhagwa shikupama pɨlongolela pa Nyaana yɨ Ngoole. Bhonti bháamɨle nɨ vɨnanda ɨvɨpɨtɨ ni mbakuuli izyi zahaabu zye zyizuuye ɨvwa kusuushizya vwe vikununshiilila. Ɨvwa kusuushizya vɨnɨɨvwo zye mpuuto zya bhafinjile.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Pe bhakhɨmba ʉlwɨmbo ulupwa bhakhatɨ,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Ɨwe we ubhabhiishile kʉbha wʉmwene
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Pe ɨnheenya, ɨnhɨmvwa amazi aga bhakhabhɨzya abhinji nhaani bhe ʉtangabhaazya, bhalɨzyʉngʉlʉʉye ɨtengo ɨlya shɨmwene nɨ vɨpelwa viila na bhasongo bhaala. Uwinji ʉwa bhakhabhɨzya bhanaabho wáamɨle amaelufu na maelufu bhe ʉtangakhola kʉbhaazya.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Bhakhɨmba kwi zi ɨlya kʉdandɨzya bhakhatɨ,
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Pe ɨnhɨmvwa ɨvɨpelwa vwonti kʉmwanya, paasɨ, vwe vɨlɨ kwɨlongo, na mwa sʉmbɨ vɨkhɨmbaga, vɨkhatɨnjɨ,
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Ɨvɨpelwa viila vini vɨkhɨɨtɨkha, vɨkhatɨ, “Zɨbhe shɨnɨɨsho!” Bhoope abhasongo bhaala amashumi gabhɨlɨ na bhani bhakhagwa shikupama na kupuuta.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.