Apocalipse 3
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI
1 “Ʉkhabhɨzya ʉwa shɨbhanza ɨsha mu Saadi musimbile ʉtɨ:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Daamʉkha! Ʉgagomwe gaala ge minza ge gapalamɨɨye kufwa, kʉnongwa ye ɨnjendo zyakho zɨtakhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ waanɨ.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Ishi, ʉkʉmbʉshe ge wáposheleeye na ge wímvwizye, ʉgaleme ganaago na kʉlaata. Ɨleelo ɨnga ʉtadaamʉkha, ɨnhayɨnza kwɨ dala ɨlya kʉgandʉshɨzya anzu mwibha, te ʉkhaamanye akhabhalɨlo khe ɨnhayɨnza kʉkwakho.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Ɨleelo ʉlɨ na bhantʉ bhashe mu Saadi bhe bhatayikhandamanyiinye ku mbiibhi. Bhanaabho bhe bhakhayɨbhala peeka nɨɨne, kʉnongwa ye ɨnjendo zyabho ngolosu, khabhɨlɨ bhakhondeeye.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ʉla we akhayɨzɨtola ɨndɨngo, akhayɨkwata amenda amazelu anza bhɨɨbho. Te ɨnhalyefwe ɨtaawa lyakwe mu shitaabu ɨsha wuumi, lyoli ɨnhayɨlyɨtɨkha pamiiso ga Taata waanɨ na pamiiso ga bhakhabhɨzya bhaakwe.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 We alɨ na makutwe atejelezyaje gaala ge uMupepu uMufinjile akʉvɨbhʉʉzya ɨvɨbhanza.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Ʉkhabhɨzya ʉwa shɨbhanza ɨsha mu Filadeefiya musimbile ʉtɨ:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Inzimanyile ɨnjendo zyakho. Yeenya, ɨnkʉbhɨshɨɨye ʉmʉlyango we mwazi pɨlongolela yaakho, we uwunji nʉʉmo angakhola kufunga. Imanyile ʉlɨ na makha mashe, ɨleelo ulilemile izwi lyanɨ, khabhɨlɨ utalikhaanile ɨtaawa lyanɨ.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Tejeelezya, ɨnhayɨbhaleeta bhe bhakumupuuta uSeetani, bhe bhakʉyɨtekha kʉtɨ Bhayahuudi, ɨleelo bhɨ lenga. Ɨntɨbhabhɨɨshe bhɨnze kukushindikha na kʉmanya kʉtɨ inkuganile.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Kʉnongwa ye ulemile ɨndajɨzyo yaanɨ ɨya kʉbha nu wujimbiilizu, ɨne ɨntɨkʉlɨndɨɨlɨle ʉyeepe mʉ khabhalɨlo akhɨ ndɨngo khe khapalamɨɨye kwɨnza kʉbhalɨnga abhantʉ abha mʉ nsɨ zyonti.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Ɨnkwɨnza nalʉbhɨlo. Ʉleme nhaani khe ʉlɨ nakho, umuntu atakhakʉfwʉlɨle ishipambwi shaakho.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ʉla we akhayɨzɨtola ɨndɨngo, ɨnhayɨmʉbhɨɨkha kʉbha lisingwi mu Nyumba iMfinjile ɨya Mʉlʉngʉ waanɨ, te akhaafume mʉnʉʉmwo naalumo. Pamwanya pa wʉnʉʉyo, inhayisimba ɨtaawa lya Mʉlʉngʉ waanɨ nɨ taawa ɨlyɨ nhaaya ya Mʉlʉngʉ waanɨ. Ɨnhaaya yɨnɨɨyo iYelusaleemu impwa ye yikwikha kufuma kʉmwanya kwa Mʉlʉngʉ waanɨ. Iwinza kwa wʉnʉʉyo inhayisimba ɨtaawa lyanɨ nʉneene, liila lye lipwa.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 We alɨ na makutwe atejelezyaje gaala ge uMupepu uMufinjile akʉvɨbhʉʉzya ɨvɨbhanza.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Ʉkhabhɨzya ʉwa shɨbhanza ɨsha mu Laodikiya musimbile ʉtɨ:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Inzimanyile ɨnjendo zyakho kʉtɨ ɨwe te we mukhatazu, khabhɨlɨ te we wa mwoto. Kwashi ɨnga ʉbhanje we mukhatazu awe ʉwa mwoto!
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Ɨleelo kʉnongwa ye we mufukutizu, khabhɨlɨ te we mukhatazu awe te we wa mwoto, ɨntɨkʉtapɨshe ʉyeepe mwi lomu lyanɨ.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ɨwe ʉkʉtɨ, ‘Ne dumbwe, injikwiliziizye nhaani, intasobheliilwe naakhamu.’ Ɨleelo utamanyile kʉtɨ ɨwe we mudedebhazu, ʉwa kʉlolelwa ishisa, we mʉpɨɨna, ufuuye amiiso, khabhɨlɨ ʉlɨ shitali.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Inkukusunda kʉtɨ, ʉkale kʉkwanɨ izahaabu ye bhoziizye mʉ mwoto, kʉtɨ ʉbhe we dumbwe. Khabhɨlɨ kwashi ʉkale amenda amazelu, ɨnga ʉkwate na kufisa ishitali shaakho, ʉtakhaalole insoni. Ʉkale ʉmʉlembo ʉwa kʉpakha mu miiso gaakho ɨnga ʉlole akhinza.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Bhonti bhe imbaganile, ɨnkʉbhʉʉmana na kubhafunda, ishi ʉyɨkʉngʉlaje kʉlaata.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Yeenya, ɨne ɨnɨmɨlɨɨye mʉ mʉlyango inkwiguzya. Umuntu we ayɨmvwa izi lyanɨ na kwigula ʉmʉlyango, intiyinjile kʉkwakwe, intilye peeka nawo, woope peeka nɨɨne.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Ʉla we akhayɨzɨtola ɨndɨngo, ɨnhayɨmwɨtɨshɨzya kwɨkhala peeka nɨɨne mwɨ tengo lyanɨ ɨlya shɨmwene. Atɨbhe anzɨɨne we názitolile ɨndɨngo, ɨnhɨɨkhala peeka nʉ Taata mwɨ tengo lyakwe ɨlya shɨmwene.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 We alɨ na makutwe atejelezyaje gaala ge uMupepu uMufinjile akʉvɨbhʉʉzya ɨvɨbhanza.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.