Apocalipse 3
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARC
1 “Ʉkhabhɨzya ʉwa shɨbhanza ɨsha mu Saadi musimbile ʉtɨ:
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 Daamʉkha! Ʉgagomwe gaala ge minza ge gapalamɨɨye kufwa, kʉnongwa ye ɨnjendo zyakho zɨtakhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ waanɨ.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Ishi, ʉkʉmbʉshe ge wáposheleeye na ge wímvwizye, ʉgaleme ganaago na kʉlaata. Ɨleelo ɨnga ʉtadaamʉkha, ɨnhayɨnza kwɨ dala ɨlya kʉgandʉshɨzya anzu mwibha, te ʉkhaamanye akhabhalɨlo khe ɨnhayɨnza kʉkwakho.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Ɨleelo ʉlɨ na bhantʉ bhashe mu Saadi bhe bhatayikhandamanyiinye ku mbiibhi. Bhanaabho bhe bhakhayɨbhala peeka nɨɨne, kʉnongwa ye ɨnjendo zyabho ngolosu, khabhɨlɨ bhakhondeeye.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 Ʉla we akhayɨzɨtola ɨndɨngo, akhayɨkwata amenda amazelu anza bhɨɨbho. Te ɨnhalyefwe ɨtaawa lyakwe mu shitaabu ɨsha wuumi, lyoli ɨnhayɨlyɨtɨkha pamiiso ga Taata waanɨ na pamiiso ga bhakhabhɨzya bhaakwe.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 We alɨ na makutwe atejelezyaje gaala ge uMupepu uMufinjile akʉvɨbhʉʉzya ɨvɨbhanza.”
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Ʉkhabhɨzya ʉwa shɨbhanza ɨsha mu Filadeefiya musimbile ʉtɨ:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 Inzimanyile ɨnjendo zyakho. Yeenya, ɨnkʉbhɨshɨɨye ʉmʉlyango we mwazi pɨlongolela yaakho, we uwunji nʉʉmo angakhola kufunga. Imanyile ʉlɨ na makha mashe, ɨleelo ulilemile izwi lyanɨ, khabhɨlɨ utalikhaanile ɨtaawa lyanɨ.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Tejeelezya, ɨnhayɨbhaleeta bhe bhakumupuuta uSeetani, bhe bhakʉyɨtekha kʉtɨ Bhayahuudi, ɨleelo bhɨ lenga. Ɨntɨbhabhɨɨshe bhɨnze kukushindikha na kʉmanya kʉtɨ inkuganile.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Kʉnongwa ye ulemile ɨndajɨzyo yaanɨ ɨya kʉbha nu wujimbiilizu, ɨne ɨntɨkʉlɨndɨɨlɨle ʉyeepe mʉ khabhalɨlo akhɨ ndɨngo khe khapalamɨɨye kwɨnza kʉbhalɨnga abhantʉ abha mʉ nsɨ zyonti.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Ɨnkwɨnza nalʉbhɨlo. Ʉleme nhaani khe ʉlɨ nakho, umuntu atakhakʉfwʉlɨle ishipambwi shaakho.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ʉla we akhayɨzɨtola ɨndɨngo, ɨnhayɨmʉbhɨɨkha kʉbha lisingwi mu Nyumba iMfinjile ɨya Mʉlʉngʉ waanɨ, te akhaafume mʉnʉʉmwo naalumo. Pamwanya pa wʉnʉʉyo, inhayisimba ɨtaawa lya Mʉlʉngʉ waanɨ nɨ taawa ɨlyɨ nhaaya ya Mʉlʉngʉ waanɨ. Ɨnhaaya yɨnɨɨyo iYelusaleemu impwa ye yikwikha kufuma kʉmwanya kwa Mʉlʉngʉ waanɨ. Iwinza kwa wʉnʉʉyo inhayisimba ɨtaawa lyanɨ nʉneene, liila lye lipwa.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 We alɨ na makutwe atejelezyaje gaala ge uMupepu uMufinjile akʉvɨbhʉʉzya ɨvɨbhanza.”
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Ʉkhabhɨzya ʉwa shɨbhanza ɨsha mu Laodikiya musimbile ʉtɨ:
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 Inzimanyile ɨnjendo zyakho kʉtɨ ɨwe te we mukhatazu, khabhɨlɨ te we wa mwoto. Kwashi ɨnga ʉbhanje we mukhatazu awe ʉwa mwoto!
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 Ɨleelo kʉnongwa ye we mufukutizu, khabhɨlɨ te we mukhatazu awe te we wa mwoto, ɨntɨkʉtapɨshe ʉyeepe mwi lomu lyanɨ.
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ɨwe ʉkʉtɨ, ‘Ne dumbwe, injikwiliziizye nhaani, intasobheliilwe naakhamu.’ Ɨleelo utamanyile kʉtɨ ɨwe we mudedebhazu, ʉwa kʉlolelwa ishisa, we mʉpɨɨna, ufuuye amiiso, khabhɨlɨ ʉlɨ shitali.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 Inkukusunda kʉtɨ, ʉkale kʉkwanɨ izahaabu ye bhoziizye mʉ mwoto, kʉtɨ ʉbhe we dumbwe. Khabhɨlɨ kwashi ʉkale amenda amazelu, ɨnga ʉkwate na kufisa ishitali shaakho, ʉtakhaalole insoni. Ʉkale ʉmʉlembo ʉwa kʉpakha mu miiso gaakho ɨnga ʉlole akhinza.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 Bhonti bhe imbaganile, ɨnkʉbhʉʉmana na kubhafunda, ishi ʉyɨkʉngʉlaje kʉlaata.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Yeenya, ɨne ɨnɨmɨlɨɨye mʉ mʉlyango inkwiguzya. Umuntu we ayɨmvwa izi lyanɨ na kwigula ʉmʉlyango, intiyinjile kʉkwakwe, intilye peeka nawo, woope peeka nɨɨne.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 Ʉla we akhayɨzɨtola ɨndɨngo, ɨnhayɨmwɨtɨshɨzya kwɨkhala peeka nɨɨne mwɨ tengo lyanɨ ɨlya shɨmwene. Atɨbhe anzɨɨne we názitolile ɨndɨngo, ɨnhɨɨkhala peeka nʉ Taata mwɨ tengo lyakwe ɨlya shɨmwene.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 We alɨ na makutwe atejelezyaje gaala ge uMupepu uMufinjile akʉvɨbhʉʉzya ɨvɨbhanza.”
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.