Apocalipse 3
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB
1 “Ʉkhabhɨzya ʉwa shɨbhanza ɨsha mu Saadi musimbile ʉtɨ:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Daamʉkha! Ʉgagomwe gaala ge minza ge gapalamɨɨye kufwa, kʉnongwa ye ɨnjendo zyakho zɨtakhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ waanɨ.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Ishi, ʉkʉmbʉshe ge wáposheleeye na ge wímvwizye, ʉgaleme ganaago na kʉlaata. Ɨleelo ɨnga ʉtadaamʉkha, ɨnhayɨnza kwɨ dala ɨlya kʉgandʉshɨzya anzu mwibha, te ʉkhaamanye akhabhalɨlo khe ɨnhayɨnza kʉkwakho.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Ɨleelo ʉlɨ na bhantʉ bhashe mu Saadi bhe bhatayikhandamanyiinye ku mbiibhi. Bhanaabho bhe bhakhayɨbhala peeka nɨɨne, kʉnongwa ye ɨnjendo zyabho ngolosu, khabhɨlɨ bhakhondeeye.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Ʉla we akhayɨzɨtola ɨndɨngo, akhayɨkwata amenda amazelu anza bhɨɨbho. Te ɨnhalyefwe ɨtaawa lyakwe mu shitaabu ɨsha wuumi, lyoli ɨnhayɨlyɨtɨkha pamiiso ga Taata waanɨ na pamiiso ga bhakhabhɨzya bhaakwe.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 We alɨ na makutwe atejelezyaje gaala ge uMupepu uMufinjile akʉvɨbhʉʉzya ɨvɨbhanza.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 “Ʉkhabhɨzya ʉwa shɨbhanza ɨsha mu Filadeefiya musimbile ʉtɨ:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Inzimanyile ɨnjendo zyakho. Yeenya, ɨnkʉbhɨshɨɨye ʉmʉlyango we mwazi pɨlongolela yaakho, we uwunji nʉʉmo angakhola kufunga. Imanyile ʉlɨ na makha mashe, ɨleelo ulilemile izwi lyanɨ, khabhɨlɨ utalikhaanile ɨtaawa lyanɨ.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Tejeelezya, ɨnhayɨbhaleeta bhe bhakumupuuta uSeetani, bhe bhakʉyɨtekha kʉtɨ Bhayahuudi, ɨleelo bhɨ lenga. Ɨntɨbhabhɨɨshe bhɨnze kukushindikha na kʉmanya kʉtɨ inkuganile.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Kʉnongwa ye ulemile ɨndajɨzyo yaanɨ ɨya kʉbha nu wujimbiilizu, ɨne ɨntɨkʉlɨndɨɨlɨle ʉyeepe mʉ khabhalɨlo akhɨ ndɨngo khe khapalamɨɨye kwɨnza kʉbhalɨnga abhantʉ abha mʉ nsɨ zyonti.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ɨnkwɨnza nalʉbhɨlo. Ʉleme nhaani khe ʉlɨ nakho, umuntu atakhakʉfwʉlɨle ishipambwi shaakho.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ʉla we akhayɨzɨtola ɨndɨngo, ɨnhayɨmʉbhɨɨkha kʉbha lisingwi mu Nyumba iMfinjile ɨya Mʉlʉngʉ waanɨ, te akhaafume mʉnʉʉmwo naalumo. Pamwanya pa wʉnʉʉyo, inhayisimba ɨtaawa lya Mʉlʉngʉ waanɨ nɨ taawa ɨlyɨ nhaaya ya Mʉlʉngʉ waanɨ. Ɨnhaaya yɨnɨɨyo iYelusaleemu impwa ye yikwikha kufuma kʉmwanya kwa Mʉlʉngʉ waanɨ. Iwinza kwa wʉnʉʉyo inhayisimba ɨtaawa lyanɨ nʉneene, liila lye lipwa.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 We alɨ na makutwe atejelezyaje gaala ge uMupepu uMufinjile akʉvɨbhʉʉzya ɨvɨbhanza.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Ʉkhabhɨzya ʉwa shɨbhanza ɨsha mu Laodikiya musimbile ʉtɨ:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Inzimanyile ɨnjendo zyakho kʉtɨ ɨwe te we mukhatazu, khabhɨlɨ te we wa mwoto. Kwashi ɨnga ʉbhanje we mukhatazu awe ʉwa mwoto!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Ɨleelo kʉnongwa ye we mufukutizu, khabhɨlɨ te we mukhatazu awe te we wa mwoto, ɨntɨkʉtapɨshe ʉyeepe mwi lomu lyanɨ.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ɨwe ʉkʉtɨ, ‘Ne dumbwe, injikwiliziizye nhaani, intasobheliilwe naakhamu.’ Ɨleelo utamanyile kʉtɨ ɨwe we mudedebhazu, ʉwa kʉlolelwa ishisa, we mʉpɨɨna, ufuuye amiiso, khabhɨlɨ ʉlɨ shitali.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Inkukusunda kʉtɨ, ʉkale kʉkwanɨ izahaabu ye bhoziizye mʉ mwoto, kʉtɨ ʉbhe we dumbwe. Khabhɨlɨ kwashi ʉkale amenda amazelu, ɨnga ʉkwate na kufisa ishitali shaakho, ʉtakhaalole insoni. Ʉkale ʉmʉlembo ʉwa kʉpakha mu miiso gaakho ɨnga ʉlole akhinza.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Bhonti bhe imbaganile, ɨnkʉbhʉʉmana na kubhafunda, ishi ʉyɨkʉngʉlaje kʉlaata.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Yeenya, ɨne ɨnɨmɨlɨɨye mʉ mʉlyango inkwiguzya. Umuntu we ayɨmvwa izi lyanɨ na kwigula ʉmʉlyango, intiyinjile kʉkwakwe, intilye peeka nawo, woope peeka nɨɨne.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Ʉla we akhayɨzɨtola ɨndɨngo, ɨnhayɨmwɨtɨshɨzya kwɨkhala peeka nɨɨne mwɨ tengo lyanɨ ɨlya shɨmwene. Atɨbhe anzɨɨne we názitolile ɨndɨngo, ɨnhɨɨkhala peeka nʉ Taata mwɨ tengo lyakwe ɨlya shɨmwene.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 We alɨ na makutwe atejelezyaje gaala ge uMupepu uMufinjile akʉvɨbhʉʉzya ɨvɨbhanza.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.