Apocalipse 22
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA
1 Pe ʉkhabhɨzya akhandanga ulwizi ʉlwa minzi ge gakufumwa uwuumi, lwe lukumeetukha ngatɨ shɨlolelo, lukhafumaga pɨ tengo ɨlya shɨmwene ɨlya Mʉlʉngʉ nɨ Nyaana yɨ Ngoole.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ulwizi lʉnʉʉlwo lukhiikhaga kʉshɨlɨla mwɨ dala ɨpɨtɨ ɨlyɨ nhaaya. Mʉmbalɨ zyonti ulwizi lʉnʉʉlwo lwámɨle ni kwi lye likufumwa uwuumi, lye lɨkwela amatunda, ɨvɨkholo ishumi na vɨbhɨlɨ kʉ mwanha. Kwe kʉtɨ ku mwezi lɨkwela kheeka. Amatʉndʉ gaakwe mʉlembo ʉwa kʉbhaponɨa abhantʉ abhɨ nsɨ zyonti.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Mʉ nhaaya yɨnɨɨyo te kʉkhabhe na khantʉ khokhonti khe khaguniilwe. Ɨtengo ɨlya shɨmwene ɨlya Mʉlʉngʉ nɨ lyɨ Nyaana yɨ Ngoole lɨkhayɨbha mʉ nhaaya yɨnɨɨyo. Bhoope abhabhombi bhaakwe bhakhayimupuuta ʉMʉlʉngʉ.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Bhakhayɨpalola pamiiso yaakwe nɨ taawa lyakwe likhayisimbwa pa monji izyi vweni vwabho.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Uwusiku te wʉkhabhe winza, te bhakhanze ʉlʉkhozyo ʉlwɨ taala poope ʉlwɨ zʉbha, kʉnongwa ye ʉMwene ʉMʉlʉngʉ akhayɨbhalamɨzya, bhoope bhakhayɨtabhaala wiila na wiila.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Ʉkhabhɨzya akhambʉʉzya akhatɨ, “Amazwi ɨga ga nalyoli, khabhɨlɨ ga kwɨtɨshɨlwa. ɄMwene ʉMʉlʉngʉ we akʉʉbhapa abhakuwi ɨzya kʉlonga, ámusonteleziizye ʉkhabhɨzya waakwe abhalanje abhabhombi bhaakwe zye nalyoli zitifumile shiniishi bhʉʉlo.”
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 UYeesu akʉtɨ, “Tejeelezyi! Ɨnkwɨnza shiniishi. Asayiilwe ʉweene we akugatinikha amazwi aga wukuwi ge galɨ mu shitaabu ishi.”
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ɨne nuYookhani, názyimvwizye na kʉzɨlola ziniizi nʉneene. We nɨmvwa na kʉlola, ɨnhagwa shikupama paasɨ mʉ vɨnama vwa khabhɨzya ʉla we ándanjile ziniizi, ɨnhatɨnjɨ imupuute.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Ɨleelo ʉweene akhambʉʉzya akhatɨ, “Lakha! Ɨne ne mubhombi bhʉʉlo anza wʉneewe na bhamwinyu abhakuwi na bhonti bhe bhakʉzɨlema ɨndajɨlo zye zɨlɨ mu shitaabu ishi. Mupuutaje ʉMʉlʉngʉ mwene!”
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Iwinza akhatɨ, “Utakhaafise ngatɨ ga kukwilu amazwi aga wukuwi ge galɨ mu shitaabu ishi, kʉnongwa ye akhabhalɨlo khe gakhayɨkwɨla khapalamɨɨye.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Pe we akʉbhomba imbiibhi ajendeelele kʉbhomba imbiibhi, we mukhandamanu ajendeelele kʉbha mukhandamanu. We akʉbhomba uwugolosu, ajendeelele kʉbhomba uwugolosu, khabhɨlɨ we mufinjile ajendeelele kʉbha mufinjile.”
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 UYeesu akʉlonga kʉtɨ, “Tejeelezyi! Ɨnkwɨnza shiniishi kʉmʉposheelezya umuntu wowonti anza she ɨmbombo zyakwe zɨlɨ.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Ɨne ne wa kwanda, khabhɨlɨ ne wa kʉmpeleela, ʉwa kʉwandɨlo nʉ wa kʉwʉmalɨlɨshɨlo, ʉwandɨlo nʉ wʉmalɨlɨshɨlo.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Bhasayiilwe bhanaabho bhe bhakʉkhanda amenda gaabho, kʉtɨ bhɨtɨshɨlwe kwinjila mʉ nhaaya kʉshɨlɨla mʉ malyango gaakwe, na kulya amatunda agi kwi ɨlya wuumi.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Ɨleelo abhalozi, abhabhembu, abhagoji, na bhaala bhe bhakupuuta ivifwani na bhonti bhe bhayiganile ɨlenga na kʉlonga ɨlenga bhakhayɨbha kunzi kʉ nhaaya yɨnɨɨyo anzɨ mbwa.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Ɨne ne Yeesu, imusonteleziizye ʉkhabhɨzya waanɨ kʉbhabhʉʉzya ɨmwe intumi izi mʉ vɨbhanza. Ɨne ne mʉpaapɨlwa wa shɨkholo sha mwene uDaudi, ɨnzota yiila ye yɨkʉlama nhaani shɨlaabhɨla.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 UMupepu uMufinjile na we akwegwa nɨ Nyaana yɨ Ngoole bhatɨ, “Nzaaga!” Woope we akwɨmvwa atɨ, “Nzaaga!” Woope we alɨ nɨ shʉʉmɨlwa ayɨnze, we akwanza, ayeeje aminzi ge gakufumwa uwuumi pabhʉʉlo.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Ɨnkʉbhasokha abhantʉ bhonti bhe bhakwɨmvwa amazwi aga wukuwi ge galɨ mu shitaabu ishi. Ɨnga umuntu wowonti ayonjezya zimo, ʉMʉlʉngʉ woope akhayɨmwonjeelezya uwugoji wʉnʉʉwo we wusimbiilwe mu shitaabu ishi.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Umuntu wowonti ɨnga ayeefwa amazwi gamu aga wukuwi ge galɨ mu shitaabu ishi, ʉMʉlʉngʉ woope akhayeefwa ʉwʉkhaaya waakwe mʉ nhaaya imfinjile. Khabhɨlɨ umuntu wʉnʉʉyo te akhaalye amatunda agi kwi ɨlya wuumi. Intumi ɨzyɨ nhaaya yɨnɨɨyo zisimbiilwe mu shitaabu ishi.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 We akusimishizya ku ziniizi akʉtɨ, “Nalyoli ɨnkwɨnza shiniishi.” Zɨbhe shɨnɨɨsho. Ʉyɨnze Mwene Yeesu!
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Uwiila wa Mwene uYeesu, wʉbhe peeka nɨɨmwe mwenti.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.