Apocalipse 21
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs VC
1 Pe ɨnhalola ɨmwanya impwa nɨ nsɨ impwa. Ɨmwanya yiila ɨya kwanda nɨ nsɨ yiila ɨya kwanda zishilile, khabhɨlɨ woope ʉsʉmbɨ atálɨɨpo.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Ɨnhalola ɨnhaaya imfinjile, iYelusaleemu impwa, yikwikha kufuma kʉmwanya kwa Mʉlʉngʉ. Ɨnhaaya yɨnɨɨyo yáamɨle ngatɨ mʉlɨndʉ we akwejelwa, we abhingulanyiinywe kʉnongwa ya mʉlʉme waakwe.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Pe ɨnhɨmvwa izi ɨlya kʉdandɨzya kufuma pɨ tengo ɨlya shɨmwene lɨkhatɨ, “Yeenya! Ʉwɨɨkhalo wa Mʉlʉngʉ peeka na bhantʉ. Atɨyɨɨkhale peeka nabho, bhoope bhatɨbhe bhantʉ bhaakwe, woope atɨbhe wʉ Mʉlʉngʉ waabho.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ʉweene akhayɨbhasyʉmʉla amansozi gaabho gonti. Uwufwe te wʉkhabhe winza, poope amavune, awe kʉlɨla, awe kʉyɨlʉmbʉʉzya, kʉnongwa ye ɨzya khalɨ zishilile!”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Pe ʉMʉlʉngʉ, ʉweene we áyɨkhaaye pɨ tengo ɨlya shɨmwene akhatɨ, “Yeenya, ɨnkʉbhomba zyonti kʉbha mpwa.” Iwinza akhatɨ, “Simba intumi ɨnɨ, kʉnongwa ye amazwi ɨga ga kʉsʉʉbhɨlwa, khabhɨlɨ ga nalyoli!”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Akhatɨ, “Gakwɨla! Ɨne ne wa kwanda, khabhɨlɨ ne wa kʉmpeleela, ʉwandɨlo nʉ wʉmalɨlɨshɨlo. We alɨ nɨ shʉʉmɨlwa, inhayiimupa aminzi pabhʉʉlo kufuma mu vindingwi ɨvwa minzi ge gakufumwa uwuumi.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Ʉla we akhayɨzɨtola ɨndɨngo akhayɨposheela zɨnɨɨzyo zyonti, nɨɨne ɨntɨbhe ne Mʉlʉngʉ waakwe woope atɨbhe mwana waanɨ.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ɨleelo abhantʉ abhooga, bhe bhatitishile, abhabhiibhi, abhagoji, abhabhembu, abhalozi, bhe bhakupuuta ivifwani, na bhɨ lenga bhonti, ʉwɨɨkhalo waabho wʉkhayɨbha mwa sʉmbɨ ʉla we akwakha ʉmwoto umukhali. Wʉnʉʉwo we wufwe ʉwa wʉbhɨlɨ.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Pe weeka mʉ bhakhabhɨzya bhaala saba bhe bháamɨle ni mbakuuli saba zye zyámɨle nu wugoji saba ʉwa kʉmpeleela, akhɨnza akhambʉʉzya akhatɨ, “Nzaaga! Nɨɨne ɨntɨkʉlanje ʉmʉlɨndʉ we akwegwa, ʉmʉshɨ wɨ Nyaana yɨ Ngoole!”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Pe uMupepu wa Mʉlʉngʉ akhaniishila, ʉkhabhɨzya akhandongola, akhantwala mwɨ gamba ɨpɨtɨ, khabhɨlɨ itali nhaani. Akhandanga ɨnhaaya imfinjile, iYelusaleemu, yikwikha kufuma kʉmwanya kwa Mʉlʉngʉ.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Yɨkhalama ku wumwamu wa Mʉlʉngʉ. Ʉlʉkhozyo lwakwe lwámɨle anzu lwi we ɨlyɨ nhela ɨmpɨtɨ, khabhɨlɨ ngatɨ yaasipi izelupile anzɨ shɨlolelo.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Yáamɨle nʉ lʉbhaga ʉlʉpɨtɨ, khabhɨlɨ ulutali lwe lʉlɨ na malyango ishumi na gabhɨlɨ. Amalyango ganaago gakhalɨndɨlɨlwaga na bhakhabhɨzya ishumi na bhabhɨlɨ. Pamwanya pa malyango gonti gásimbiilwe amataawa aga vɨkholo ishumi na vɨbhɨlɨ ɨvwa Bhaisilaeli.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ɨmbalɨ zyonti zyámɨle na malyango gatatʉ: kʉmbalɨ ɨya kuwutukulo amalyango gatatʉ, kʉmbalɨgamba amalyango gatatʉ, kʉmbalɨntende amalyango gatatʉ na kʉmbalɨ ɨya kʉwʉswelo amalyango gatatʉ.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Ʉlʉbhʉmba ʉlwɨ nhaaya yɨnɨɨyo lwázenjiilwe pamwanya pa mawe ishumi na gabhɨlɨ aga lwalo. Mʉ mawe ganaago aga lwalo lyeka lyeka lyásimbiilwe ɨtaawa ɨlya weeka weeka mu bhasundikwa ishumi na bhabhɨlɨ abhɨ Nyaana yɨ Ngoole.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ʉkhabhɨzya ʉla we álonjile nɨɨne áamɨle na khakwi akhi zahaabu akha kupimila, kʉtɨ ayipime ɨnhaaya yɨnɨɨyo, amalyango gaakwe nʉ lʉbhʉmba lwakwe.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ɨnhaaya yɨnɨɨyo yálingaanile ɨmbalɨ zyonti zini, uwutali nʉ wʉbaaba wálingaanile. Pe ʉkhabhɨzya akhayipima ɨnhaaya yɨnɨɨyo kʉ ndɨɨsa yaakwe, yáamɨle nu wutali nʉ wʉbaaba nu wutali ʉwa kʉbhala kʉmwanya, yáamɨle ikilomiita ielufu zɨbhɨlɨ ni mia zini (2,400).
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Akhalupima ʉlʉbhʉmba lwakwe, akhaaga lʉlɨ nɨ mete imia yeeka na mashumi gani na zini (144) ku shipimilo ɨsha shɨkhaaya ɨsha bhantʉ she ʉkhabhɨzya ápimiiye.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Ʉlʉbhʉmba lʉnʉʉlwo lwázenjiilwe ku yaasipi, yɨnɨɨyo ɨnhaaya yázenjiilwe ku zahaabu inyinza ye yikumeetukha ngatɨ shɨlolelo.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Ʉlwalo ʉlwa lʉbhʉmba lʉnʉʉlwo abhazenji bhálubhingulanyiinye na mawe agɨ nhela ɨmpɨtɨ aga vɨkholo nɨ vɨkholo. Iwe ɨlya kwanda ɨlya lwalo lyámɨle yaasipi, nɨ lya wʉbhɨlɨ lyámɨle lyi yakuuti samaawi, nɨ lya wʉtatʉ lyámɨle lya kalikedooni, nɨ lya wuni lyámɨle lyi zumaliidi.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Iwinza iwe ɨlya wʉsaanʉ lyámɨle lyi salidooniki, nɨ lya mʉtanda lyámɨle lyi akiiki, nɨ lya saba lyámɨle lya kilisoliiso, nɨ lya naane lyámɨle lyi zabalajaadi, nɨ lya tisa lyámɨle lyi topaazi, ni lyi shumi lyámɨle lyi kilisopulaso, ni lyi shumi na yeeka lyámɨle lyi yasinso, ni lyi shumi na zɨbhɨlɨ lyámɨle lyi amesiisito.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Zyope inyiiji ishumi na zɨbhɨlɨ zyámɨle luulu ishumi na zɨbhɨlɨ, ulwiji lweka lweka lwágombiilwe ni luulu yeeka. Ɨdala ɨpɨtɨ ɨlyɨ nhaaya lyágombiilwe ni zahaabu inyinza ye yɨkʉlolesya ngatɨ shɨlolelo.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Ɨntakhalola iNyumba iMfinjile mʉ nhaaya yɨnɨɨyo, kʉnongwa ye ʉMwene ʉMʉlʉngʉ ʉwa makha gonti nɨ Nyaana yɨ Ngoole bhe Nyumba iMfinjile ɨyɨ nhaaya yɨnɨɨyo.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Ɨnhaaya yɨnɨɨyo yɨtakwanza ɨzʉbha awe umwezi kʉyɨkhozya, kʉnongwa ye uwumwamu wa Mʉlʉngʉ we lʉkhozyo lwakwe, nɨ Nyaana yɨ Ngoole ye lɨtaala lyakwe.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Abhantʉ abhɨ nsɨ zyonti bhatɨjendaje mʉ lʉkhozyo lwakwe na bhamwene abhɨ nsɨ zyonti bhakhayɨleeta ɨtogo lyabho mukaasi yaakwe.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Inyiiji ɨzyɨ nhaaya yɨnɨɨyo te zɨkhagalɨlwe naalumo, kʉnongwa ye mʉnʉʉmwo te mʉkhabhe nu wusiku.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Abhantʉ abhɨ nsɨ zyonti bhakhayɨleeta ɨtogo nu lushindikho mʉ nhaaya yɨnɨɨyo.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Ɨleelo khatalɨɨpo naakhamu khe khakhandamanu khe khakhayinjila mʉmwo. Khabhɨlɨ umuntu wowonti we akʉbhomba ɨzya kuviisya awe ɨzyɨ lenga te akhinjile mʉmwo. Bha bhaala bheene bhe amataawa gaabho gasimbiilwe mu shitaabu ɨsha wuumi ɨshɨ Nyaana yɨ Ngoole bhe bhakhayinjila.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.