Apocalipse 21
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVT
1 Pe ɨnhalola ɨmwanya impwa nɨ nsɨ impwa. Ɨmwanya yiila ɨya kwanda nɨ nsɨ yiila ɨya kwanda zishilile, khabhɨlɨ woope ʉsʉmbɨ atálɨɨpo.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ɨnhalola ɨnhaaya imfinjile, iYelusaleemu impwa, yikwikha kufuma kʉmwanya kwa Mʉlʉngʉ. Ɨnhaaya yɨnɨɨyo yáamɨle ngatɨ mʉlɨndʉ we akwejelwa, we abhingulanyiinywe kʉnongwa ya mʉlʉme waakwe.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Pe ɨnhɨmvwa izi ɨlya kʉdandɨzya kufuma pɨ tengo ɨlya shɨmwene lɨkhatɨ, “Yeenya! Ʉwɨɨkhalo wa Mʉlʉngʉ peeka na bhantʉ. Atɨyɨɨkhale peeka nabho, bhoope bhatɨbhe bhantʉ bhaakwe, woope atɨbhe wʉ Mʉlʉngʉ waabho.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ʉweene akhayɨbhasyʉmʉla amansozi gaabho gonti. Uwufwe te wʉkhabhe winza, poope amavune, awe kʉlɨla, awe kʉyɨlʉmbʉʉzya, kʉnongwa ye ɨzya khalɨ zishilile!”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Pe ʉMʉlʉngʉ, ʉweene we áyɨkhaaye pɨ tengo ɨlya shɨmwene akhatɨ, “Yeenya, ɨnkʉbhomba zyonti kʉbha mpwa.” Iwinza akhatɨ, “Simba intumi ɨnɨ, kʉnongwa ye amazwi ɨga ga kʉsʉʉbhɨlwa, khabhɨlɨ ga nalyoli!”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Akhatɨ, “Gakwɨla! Ɨne ne wa kwanda, khabhɨlɨ ne wa kʉmpeleela, ʉwandɨlo nʉ wʉmalɨlɨshɨlo. We alɨ nɨ shʉʉmɨlwa, inhayiimupa aminzi pabhʉʉlo kufuma mu vindingwi ɨvwa minzi ge gakufumwa uwuumi.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ʉla we akhayɨzɨtola ɨndɨngo akhayɨposheela zɨnɨɨzyo zyonti, nɨɨne ɨntɨbhe ne Mʉlʉngʉ waakwe woope atɨbhe mwana waanɨ.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ɨleelo abhantʉ abhooga, bhe bhatitishile, abhabhiibhi, abhagoji, abhabhembu, abhalozi, bhe bhakupuuta ivifwani, na bhɨ lenga bhonti, ʉwɨɨkhalo waabho wʉkhayɨbha mwa sʉmbɨ ʉla we akwakha ʉmwoto umukhali. Wʉnʉʉwo we wufwe ʉwa wʉbhɨlɨ.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Pe weeka mʉ bhakhabhɨzya bhaala saba bhe bháamɨle ni mbakuuli saba zye zyámɨle nu wugoji saba ʉwa kʉmpeleela, akhɨnza akhambʉʉzya akhatɨ, “Nzaaga! Nɨɨne ɨntɨkʉlanje ʉmʉlɨndʉ we akwegwa, ʉmʉshɨ wɨ Nyaana yɨ Ngoole!”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Pe uMupepu wa Mʉlʉngʉ akhaniishila, ʉkhabhɨzya akhandongola, akhantwala mwɨ gamba ɨpɨtɨ, khabhɨlɨ itali nhaani. Akhandanga ɨnhaaya imfinjile, iYelusaleemu, yikwikha kufuma kʉmwanya kwa Mʉlʉngʉ.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Yɨkhalama ku wumwamu wa Mʉlʉngʉ. Ʉlʉkhozyo lwakwe lwámɨle anzu lwi we ɨlyɨ nhela ɨmpɨtɨ, khabhɨlɨ ngatɨ yaasipi izelupile anzɨ shɨlolelo.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Yáamɨle nʉ lʉbhaga ʉlʉpɨtɨ, khabhɨlɨ ulutali lwe lʉlɨ na malyango ishumi na gabhɨlɨ. Amalyango ganaago gakhalɨndɨlɨlwaga na bhakhabhɨzya ishumi na bhabhɨlɨ. Pamwanya pa malyango gonti gásimbiilwe amataawa aga vɨkholo ishumi na vɨbhɨlɨ ɨvwa Bhaisilaeli.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ɨmbalɨ zyonti zyámɨle na malyango gatatʉ: kʉmbalɨ ɨya kuwutukulo amalyango gatatʉ, kʉmbalɨgamba amalyango gatatʉ, kʉmbalɨntende amalyango gatatʉ na kʉmbalɨ ɨya kʉwʉswelo amalyango gatatʉ.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Ʉlʉbhʉmba ʉlwɨ nhaaya yɨnɨɨyo lwázenjiilwe pamwanya pa mawe ishumi na gabhɨlɨ aga lwalo. Mʉ mawe ganaago aga lwalo lyeka lyeka lyásimbiilwe ɨtaawa ɨlya weeka weeka mu bhasundikwa ishumi na bhabhɨlɨ abhɨ Nyaana yɨ Ngoole.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ʉkhabhɨzya ʉla we álonjile nɨɨne áamɨle na khakwi akhi zahaabu akha kupimila, kʉtɨ ayipime ɨnhaaya yɨnɨɨyo, amalyango gaakwe nʉ lʉbhʉmba lwakwe.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Ɨnhaaya yɨnɨɨyo yálingaanile ɨmbalɨ zyonti zini, uwutali nʉ wʉbaaba wálingaanile. Pe ʉkhabhɨzya akhayipima ɨnhaaya yɨnɨɨyo kʉ ndɨɨsa yaakwe, yáamɨle nu wutali nʉ wʉbaaba nu wutali ʉwa kʉbhala kʉmwanya, yáamɨle ikilomiita ielufu zɨbhɨlɨ ni mia zini (2,400).
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Akhalupima ʉlʉbhʉmba lwakwe, akhaaga lʉlɨ nɨ mete imia yeeka na mashumi gani na zini (144) ku shipimilo ɨsha shɨkhaaya ɨsha bhantʉ she ʉkhabhɨzya ápimiiye.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Ʉlʉbhʉmba lʉnʉʉlwo lwázenjiilwe ku yaasipi, yɨnɨɨyo ɨnhaaya yázenjiilwe ku zahaabu inyinza ye yikumeetukha ngatɨ shɨlolelo.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Ʉlwalo ʉlwa lʉbhʉmba lʉnʉʉlwo abhazenji bhálubhingulanyiinye na mawe agɨ nhela ɨmpɨtɨ aga vɨkholo nɨ vɨkholo. Iwe ɨlya kwanda ɨlya lwalo lyámɨle yaasipi, nɨ lya wʉbhɨlɨ lyámɨle lyi yakuuti samaawi, nɨ lya wʉtatʉ lyámɨle lya kalikedooni, nɨ lya wuni lyámɨle lyi zumaliidi.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Iwinza iwe ɨlya wʉsaanʉ lyámɨle lyi salidooniki, nɨ lya mʉtanda lyámɨle lyi akiiki, nɨ lya saba lyámɨle lya kilisoliiso, nɨ lya naane lyámɨle lyi zabalajaadi, nɨ lya tisa lyámɨle lyi topaazi, ni lyi shumi lyámɨle lyi kilisopulaso, ni lyi shumi na yeeka lyámɨle lyi yasinso, ni lyi shumi na zɨbhɨlɨ lyámɨle lyi amesiisito.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Zyope inyiiji ishumi na zɨbhɨlɨ zyámɨle luulu ishumi na zɨbhɨlɨ, ulwiji lweka lweka lwágombiilwe ni luulu yeeka. Ɨdala ɨpɨtɨ ɨlyɨ nhaaya lyágombiilwe ni zahaabu inyinza ye yɨkʉlolesya ngatɨ shɨlolelo.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ɨntakhalola iNyumba iMfinjile mʉ nhaaya yɨnɨɨyo, kʉnongwa ye ʉMwene ʉMʉlʉngʉ ʉwa makha gonti nɨ Nyaana yɨ Ngoole bhe Nyumba iMfinjile ɨyɨ nhaaya yɨnɨɨyo.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ɨnhaaya yɨnɨɨyo yɨtakwanza ɨzʉbha awe umwezi kʉyɨkhozya, kʉnongwa ye uwumwamu wa Mʉlʉngʉ we lʉkhozyo lwakwe, nɨ Nyaana yɨ Ngoole ye lɨtaala lyakwe.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Abhantʉ abhɨ nsɨ zyonti bhatɨjendaje mʉ lʉkhozyo lwakwe na bhamwene abhɨ nsɨ zyonti bhakhayɨleeta ɨtogo lyabho mukaasi yaakwe.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Inyiiji ɨzyɨ nhaaya yɨnɨɨyo te zɨkhagalɨlwe naalumo, kʉnongwa ye mʉnʉʉmwo te mʉkhabhe nu wusiku.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Abhantʉ abhɨ nsɨ zyonti bhakhayɨleeta ɨtogo nu lushindikho mʉ nhaaya yɨnɨɨyo.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Ɨleelo khatalɨɨpo naakhamu khe khakhandamanu khe khakhayinjila mʉmwo. Khabhɨlɨ umuntu wowonti we akʉbhomba ɨzya kuviisya awe ɨzyɨ lenga te akhinjile mʉmwo. Bha bhaala bheene bhe amataawa gaabho gasimbiilwe mu shitaabu ɨsha wuumi ɨshɨ Nyaana yɨ Ngoole bhe bhakhayinjila.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.