Apocalipse 21

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pe ɨnhalola ɨmwanya impwa nɨ nsɨ impwa. Ɨmwanya yiila ɨya kwanda nɨ nsɨ yiila ɨya kwanda zishilile, khabhɨlɨ woope ʉsʉmbɨ atálɨɨpo.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ɨnhalola ɨnhaaya imfinjile, iYelusaleemu impwa, yikwikha kufuma kʉmwanya kwa Mʉlʉngʉ. Ɨnhaaya yɨnɨɨyo yáamɨle ngatɨ mʉlɨndʉ we akwejelwa, we abhingulanyiinywe kʉnongwa ya mʉlʉme waakwe.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Pe ɨnhɨmvwa izi ɨlya kʉdandɨzya kufuma pɨ tengo ɨlya shɨmwene lɨkhatɨ, “Yeenya! Ʉwɨɨkhalo wa Mʉlʉngʉ peeka na bhantʉ. Atɨyɨɨkhale peeka nabho, bhoope bhatɨbhe bhantʉ bhaakwe, woope atɨbhe wʉ Mʉlʉngʉ waabho.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Ʉweene akhayɨbhasyʉmʉla amansozi gaabho gonti. Uwufwe te wʉkhabhe winza, poope amavune, awe kʉlɨla, awe kʉyɨlʉmbʉʉzya, kʉnongwa ye ɨzya khalɨ zishilile!”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Pe ʉMʉlʉngʉ, ʉweene we áyɨkhaaye pɨ tengo ɨlya shɨmwene akhatɨ, “Yeenya, ɨnkʉbhomba zyonti kʉbha mpwa.” Iwinza akhatɨ, “Simba intumi ɨnɨ, kʉnongwa ye amazwi ɨga ga kʉsʉʉbhɨlwa, khabhɨlɨ ga nalyoli!”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Akhatɨ, “Gakwɨla! Ɨne ne wa kwanda, khabhɨlɨ ne wa kʉmpeleela, ʉwandɨlo nʉ wʉmalɨlɨshɨlo. We alɨ nɨ shʉʉmɨlwa, inhayiimupa aminzi pabhʉʉlo kufuma mu vindingwi ɨvwa minzi ge gakufumwa uwuumi.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ʉla we akhayɨzɨtola ɨndɨngo akhayɨposheela zɨnɨɨzyo zyonti, nɨɨne ɨntɨbhe ne Mʉlʉngʉ waakwe woope atɨbhe mwana waanɨ.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Ɨleelo abhantʉ abhooga, bhe bhatitishile, abhabhiibhi, abhagoji, abhabhembu, abhalozi, bhe bhakupuuta ivifwani, na bhɨ lenga bhonti, ʉwɨɨkhalo waabho wʉkhayɨbha mwa sʉmbɨ ʉla we akwakha ʉmwoto umukhali. Wʉnʉʉwo we wufwe ʉwa wʉbhɨlɨ.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Pe weeka mʉ bhakhabhɨzya bhaala saba bhe bháamɨle ni mbakuuli saba zye zyámɨle nu wugoji saba ʉwa kʉmpeleela, akhɨnza akhambʉʉzya akhatɨ, “Nzaaga! Nɨɨne ɨntɨkʉlanje ʉmʉlɨndʉ we akwegwa, ʉmʉshɨ wɨ Nyaana yɨ Ngoole!”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Pe uMupepu wa Mʉlʉngʉ akhaniishila, ʉkhabhɨzya akhandongola, akhantwala mwɨ gamba ɨpɨtɨ, khabhɨlɨ itali nhaani. Akhandanga ɨnhaaya imfinjile, iYelusaleemu, yikwikha kufuma kʉmwanya kwa Mʉlʉngʉ.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Yɨkhalama ku wumwamu wa Mʉlʉngʉ. Ʉlʉkhozyo lwakwe lwámɨle anzu lwi we ɨlyɨ nhela ɨmpɨtɨ, khabhɨlɨ ngatɨ yaasipi izelupile anzɨ shɨlolelo.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Yáamɨle nʉ lʉbhaga ʉlʉpɨtɨ, khabhɨlɨ ulutali lwe lʉlɨ na malyango ishumi na gabhɨlɨ. Amalyango ganaago gakhalɨndɨlɨlwaga na bhakhabhɨzya ishumi na bhabhɨlɨ. Pamwanya pa malyango gonti gásimbiilwe amataawa aga vɨkholo ishumi na vɨbhɨlɨ ɨvwa Bhaisilaeli.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ɨmbalɨ zyonti zyámɨle na malyango gatatʉ: kʉmbalɨ ɨya kuwutukulo amalyango gatatʉ, kʉmbalɨgamba amalyango gatatʉ, kʉmbalɨntende amalyango gatatʉ na kʉmbalɨ ɨya kʉwʉswelo amalyango gatatʉ.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Ʉlʉbhʉmba ʉlwɨ nhaaya yɨnɨɨyo lwázenjiilwe pamwanya pa mawe ishumi na gabhɨlɨ aga lwalo. Mʉ mawe ganaago aga lwalo lyeka lyeka lyásimbiilwe ɨtaawa ɨlya weeka weeka mu bhasundikwa ishumi na bhabhɨlɨ abhɨ Nyaana yɨ Ngoole.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ʉkhabhɨzya ʉla we álonjile nɨɨne áamɨle na khakwi akhi zahaabu akha kupimila, kʉtɨ ayipime ɨnhaaya yɨnɨɨyo, amalyango gaakwe nʉ lʉbhʉmba lwakwe.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Ɨnhaaya yɨnɨɨyo yálingaanile ɨmbalɨ zyonti zini, uwutali nʉ wʉbaaba wálingaanile. Pe ʉkhabhɨzya akhayipima ɨnhaaya yɨnɨɨyo kʉ ndɨɨsa yaakwe, yáamɨle nu wutali nʉ wʉbaaba nu wutali ʉwa kʉbhala kʉmwanya, yáamɨle ikilomiita ielufu zɨbhɨlɨ ni mia zini (2,400).
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Akhalupima ʉlʉbhʉmba lwakwe, akhaaga lʉlɨ nɨ mete imia yeeka na mashumi gani na zini (144) ku shipimilo ɨsha shɨkhaaya ɨsha bhantʉ she ʉkhabhɨzya ápimiiye.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Ʉlʉbhʉmba lʉnʉʉlwo lwázenjiilwe ku yaasipi, yɨnɨɨyo ɨnhaaya yázenjiilwe ku zahaabu inyinza ye yikumeetukha ngatɨ shɨlolelo.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ʉlwalo ʉlwa lʉbhʉmba lʉnʉʉlwo abhazenji bhálubhingulanyiinye na mawe agɨ nhela ɨmpɨtɨ aga vɨkholo nɨ vɨkholo. Iwe ɨlya kwanda ɨlya lwalo lyámɨle yaasipi, nɨ lya wʉbhɨlɨ lyámɨle lyi yakuuti samaawi, nɨ lya wʉtatʉ lyámɨle lya kalikedooni, nɨ lya wuni lyámɨle lyi zumaliidi.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Iwinza iwe ɨlya wʉsaanʉ lyámɨle lyi salidooniki, nɨ lya mʉtanda lyámɨle lyi akiiki, nɨ lya saba lyámɨle lya kilisoliiso, nɨ lya naane lyámɨle lyi zabalajaadi, nɨ lya tisa lyámɨle lyi topaazi, ni lyi shumi lyámɨle lyi kilisopulaso, ni lyi shumi na yeeka lyámɨle lyi yasinso, ni lyi shumi na zɨbhɨlɨ lyámɨle lyi amesiisito.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Zyope inyiiji ishumi na zɨbhɨlɨ zyámɨle luulu ishumi na zɨbhɨlɨ, ulwiji lweka lweka lwágombiilwe ni luulu yeeka. Ɨdala ɨpɨtɨ ɨlyɨ nhaaya lyágombiilwe ni zahaabu inyinza ye yɨkʉlolesya ngatɨ shɨlolelo.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ɨntakhalola iNyumba iMfinjile mʉ nhaaya yɨnɨɨyo, kʉnongwa ye ʉMwene ʉMʉlʉngʉ ʉwa makha gonti nɨ Nyaana yɨ Ngoole bhe Nyumba iMfinjile ɨyɨ nhaaya yɨnɨɨyo.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ɨnhaaya yɨnɨɨyo yɨtakwanza ɨzʉbha awe umwezi kʉyɨkhozya, kʉnongwa ye uwumwamu wa Mʉlʉngʉ we lʉkhozyo lwakwe, nɨ Nyaana yɨ Ngoole ye lɨtaala lyakwe.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Abhantʉ abhɨ nsɨ zyonti bhatɨjendaje mʉ lʉkhozyo lwakwe na bhamwene abhɨ nsɨ zyonti bhakhayɨleeta ɨtogo lyabho mukaasi yaakwe.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Inyiiji ɨzyɨ nhaaya yɨnɨɨyo te zɨkhagalɨlwe naalumo, kʉnongwa ye mʉnʉʉmwo te mʉkhabhe nu wusiku.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Abhantʉ abhɨ nsɨ zyonti bhakhayɨleeta ɨtogo nu lushindikho mʉ nhaaya yɨnɨɨyo.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ɨleelo khatalɨɨpo naakhamu khe khakhandamanu khe khakhayinjila mʉmwo. Khabhɨlɨ umuntu wowonti we akʉbhomba ɨzya kuviisya awe ɨzyɨ lenga te akhinjile mʉmwo. Bha bhaala bheene bhe amataawa gaabho gasimbiilwe mu shitaabu ɨsha wuumi ɨshɨ Nyaana yɨ Ngoole bhe bhakhayinjila.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.