Apocalipse 21

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pe ɨnhalola ɨmwanya impwa nɨ nsɨ impwa. Ɨmwanya yiila ɨya kwanda nɨ nsɨ yiila ɨya kwanda zishilile, khabhɨlɨ woope ʉsʉmbɨ atálɨɨpo.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Ɨnhalola ɨnhaaya imfinjile, iYelusaleemu impwa, yikwikha kufuma kʉmwanya kwa Mʉlʉngʉ. Ɨnhaaya yɨnɨɨyo yáamɨle ngatɨ mʉlɨndʉ we akwejelwa, we abhingulanyiinywe kʉnongwa ya mʉlʉme waakwe.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Pe ɨnhɨmvwa izi ɨlya kʉdandɨzya kufuma pɨ tengo ɨlya shɨmwene lɨkhatɨ, “Yeenya! Ʉwɨɨkhalo wa Mʉlʉngʉ peeka na bhantʉ. Atɨyɨɨkhale peeka nabho, bhoope bhatɨbhe bhantʉ bhaakwe, woope atɨbhe wʉ Mʉlʉngʉ waabho.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ʉweene akhayɨbhasyʉmʉla amansozi gaabho gonti. Uwufwe te wʉkhabhe winza, poope amavune, awe kʉlɨla, awe kʉyɨlʉmbʉʉzya, kʉnongwa ye ɨzya khalɨ zishilile!”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Pe ʉMʉlʉngʉ, ʉweene we áyɨkhaaye pɨ tengo ɨlya shɨmwene akhatɨ, “Yeenya, ɨnkʉbhomba zyonti kʉbha mpwa.” Iwinza akhatɨ, “Simba intumi ɨnɨ, kʉnongwa ye amazwi ɨga ga kʉsʉʉbhɨlwa, khabhɨlɨ ga nalyoli!”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Akhatɨ, “Gakwɨla! Ɨne ne wa kwanda, khabhɨlɨ ne wa kʉmpeleela, ʉwandɨlo nʉ wʉmalɨlɨshɨlo. We alɨ nɨ shʉʉmɨlwa, inhayiimupa aminzi pabhʉʉlo kufuma mu vindingwi ɨvwa minzi ge gakufumwa uwuumi.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Ʉla we akhayɨzɨtola ɨndɨngo akhayɨposheela zɨnɨɨzyo zyonti, nɨɨne ɨntɨbhe ne Mʉlʉngʉ waakwe woope atɨbhe mwana waanɨ.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ɨleelo abhantʉ abhooga, bhe bhatitishile, abhabhiibhi, abhagoji, abhabhembu, abhalozi, bhe bhakupuuta ivifwani, na bhɨ lenga bhonti, ʉwɨɨkhalo waabho wʉkhayɨbha mwa sʉmbɨ ʉla we akwakha ʉmwoto umukhali. Wʉnʉʉwo we wufwe ʉwa wʉbhɨlɨ.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Pe weeka mʉ bhakhabhɨzya bhaala saba bhe bháamɨle ni mbakuuli saba zye zyámɨle nu wugoji saba ʉwa kʉmpeleela, akhɨnza akhambʉʉzya akhatɨ, “Nzaaga! Nɨɨne ɨntɨkʉlanje ʉmʉlɨndʉ we akwegwa, ʉmʉshɨ wɨ Nyaana yɨ Ngoole!”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Pe uMupepu wa Mʉlʉngʉ akhaniishila, ʉkhabhɨzya akhandongola, akhantwala mwɨ gamba ɨpɨtɨ, khabhɨlɨ itali nhaani. Akhandanga ɨnhaaya imfinjile, iYelusaleemu, yikwikha kufuma kʉmwanya kwa Mʉlʉngʉ.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Yɨkhalama ku wumwamu wa Mʉlʉngʉ. Ʉlʉkhozyo lwakwe lwámɨle anzu lwi we ɨlyɨ nhela ɨmpɨtɨ, khabhɨlɨ ngatɨ yaasipi izelupile anzɨ shɨlolelo.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Yáamɨle nʉ lʉbhaga ʉlʉpɨtɨ, khabhɨlɨ ulutali lwe lʉlɨ na malyango ishumi na gabhɨlɨ. Amalyango ganaago gakhalɨndɨlɨlwaga na bhakhabhɨzya ishumi na bhabhɨlɨ. Pamwanya pa malyango gonti gásimbiilwe amataawa aga vɨkholo ishumi na vɨbhɨlɨ ɨvwa Bhaisilaeli.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ɨmbalɨ zyonti zyámɨle na malyango gatatʉ: kʉmbalɨ ɨya kuwutukulo amalyango gatatʉ, kʉmbalɨgamba amalyango gatatʉ, kʉmbalɨntende amalyango gatatʉ na kʉmbalɨ ɨya kʉwʉswelo amalyango gatatʉ.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Ʉlʉbhʉmba ʉlwɨ nhaaya yɨnɨɨyo lwázenjiilwe pamwanya pa mawe ishumi na gabhɨlɨ aga lwalo. Mʉ mawe ganaago aga lwalo lyeka lyeka lyásimbiilwe ɨtaawa ɨlya weeka weeka mu bhasundikwa ishumi na bhabhɨlɨ abhɨ Nyaana yɨ Ngoole.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ʉkhabhɨzya ʉla we álonjile nɨɨne áamɨle na khakwi akhi zahaabu akha kupimila, kʉtɨ ayipime ɨnhaaya yɨnɨɨyo, amalyango gaakwe nʉ lʉbhʉmba lwakwe.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Ɨnhaaya yɨnɨɨyo yálingaanile ɨmbalɨ zyonti zini, uwutali nʉ wʉbaaba wálingaanile. Pe ʉkhabhɨzya akhayipima ɨnhaaya yɨnɨɨyo kʉ ndɨɨsa yaakwe, yáamɨle nu wutali nʉ wʉbaaba nu wutali ʉwa kʉbhala kʉmwanya, yáamɨle ikilomiita ielufu zɨbhɨlɨ ni mia zini (2,400).
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Akhalupima ʉlʉbhʉmba lwakwe, akhaaga lʉlɨ nɨ mete imia yeeka na mashumi gani na zini (144) ku shipimilo ɨsha shɨkhaaya ɨsha bhantʉ she ʉkhabhɨzya ápimiiye.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Ʉlʉbhʉmba lʉnʉʉlwo lwázenjiilwe ku yaasipi, yɨnɨɨyo ɨnhaaya yázenjiilwe ku zahaabu inyinza ye yikumeetukha ngatɨ shɨlolelo.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ʉlwalo ʉlwa lʉbhʉmba lʉnʉʉlwo abhazenji bhálubhingulanyiinye na mawe agɨ nhela ɨmpɨtɨ aga vɨkholo nɨ vɨkholo. Iwe ɨlya kwanda ɨlya lwalo lyámɨle yaasipi, nɨ lya wʉbhɨlɨ lyámɨle lyi yakuuti samaawi, nɨ lya wʉtatʉ lyámɨle lya kalikedooni, nɨ lya wuni lyámɨle lyi zumaliidi.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Iwinza iwe ɨlya wʉsaanʉ lyámɨle lyi salidooniki, nɨ lya mʉtanda lyámɨle lyi akiiki, nɨ lya saba lyámɨle lya kilisoliiso, nɨ lya naane lyámɨle lyi zabalajaadi, nɨ lya tisa lyámɨle lyi topaazi, ni lyi shumi lyámɨle lyi kilisopulaso, ni lyi shumi na yeeka lyámɨle lyi yasinso, ni lyi shumi na zɨbhɨlɨ lyámɨle lyi amesiisito.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Zyope inyiiji ishumi na zɨbhɨlɨ zyámɨle luulu ishumi na zɨbhɨlɨ, ulwiji lweka lweka lwágombiilwe ni luulu yeeka. Ɨdala ɨpɨtɨ ɨlyɨ nhaaya lyágombiilwe ni zahaabu inyinza ye yɨkʉlolesya ngatɨ shɨlolelo.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ɨntakhalola iNyumba iMfinjile mʉ nhaaya yɨnɨɨyo, kʉnongwa ye ʉMwene ʉMʉlʉngʉ ʉwa makha gonti nɨ Nyaana yɨ Ngoole bhe Nyumba iMfinjile ɨyɨ nhaaya yɨnɨɨyo.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ɨnhaaya yɨnɨɨyo yɨtakwanza ɨzʉbha awe umwezi kʉyɨkhozya, kʉnongwa ye uwumwamu wa Mʉlʉngʉ we lʉkhozyo lwakwe, nɨ Nyaana yɨ Ngoole ye lɨtaala lyakwe.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Abhantʉ abhɨ nsɨ zyonti bhatɨjendaje mʉ lʉkhozyo lwakwe na bhamwene abhɨ nsɨ zyonti bhakhayɨleeta ɨtogo lyabho mukaasi yaakwe.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Inyiiji ɨzyɨ nhaaya yɨnɨɨyo te zɨkhagalɨlwe naalumo, kʉnongwa ye mʉnʉʉmwo te mʉkhabhe nu wusiku.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Abhantʉ abhɨ nsɨ zyonti bhakhayɨleeta ɨtogo nu lushindikho mʉ nhaaya yɨnɨɨyo.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Ɨleelo khatalɨɨpo naakhamu khe khakhandamanu khe khakhayinjila mʉmwo. Khabhɨlɨ umuntu wowonti we akʉbhomba ɨzya kuviisya awe ɨzyɨ lenga te akhinjile mʉmwo. Bha bhaala bheene bhe amataawa gaabho gasimbiilwe mu shitaabu ɨsha wuumi ɨshɨ Nyaana yɨ Ngoole bhe bhakhayinjila.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.