Apocalipse 21
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI
1 Pe ɨnhalola ɨmwanya impwa nɨ nsɨ impwa. Ɨmwanya yiila ɨya kwanda nɨ nsɨ yiila ɨya kwanda zishilile, khabhɨlɨ woope ʉsʉmbɨ atálɨɨpo.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Ɨnhalola ɨnhaaya imfinjile, iYelusaleemu impwa, yikwikha kufuma kʉmwanya kwa Mʉlʉngʉ. Ɨnhaaya yɨnɨɨyo yáamɨle ngatɨ mʉlɨndʉ we akwejelwa, we abhingulanyiinywe kʉnongwa ya mʉlʉme waakwe.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Pe ɨnhɨmvwa izi ɨlya kʉdandɨzya kufuma pɨ tengo ɨlya shɨmwene lɨkhatɨ, “Yeenya! Ʉwɨɨkhalo wa Mʉlʉngʉ peeka na bhantʉ. Atɨyɨɨkhale peeka nabho, bhoope bhatɨbhe bhantʉ bhaakwe, woope atɨbhe wʉ Mʉlʉngʉ waabho.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ʉweene akhayɨbhasyʉmʉla amansozi gaabho gonti. Uwufwe te wʉkhabhe winza, poope amavune, awe kʉlɨla, awe kʉyɨlʉmbʉʉzya, kʉnongwa ye ɨzya khalɨ zishilile!”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Pe ʉMʉlʉngʉ, ʉweene we áyɨkhaaye pɨ tengo ɨlya shɨmwene akhatɨ, “Yeenya, ɨnkʉbhomba zyonti kʉbha mpwa.” Iwinza akhatɨ, “Simba intumi ɨnɨ, kʉnongwa ye amazwi ɨga ga kʉsʉʉbhɨlwa, khabhɨlɨ ga nalyoli!”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Akhatɨ, “Gakwɨla! Ɨne ne wa kwanda, khabhɨlɨ ne wa kʉmpeleela, ʉwandɨlo nʉ wʉmalɨlɨshɨlo. We alɨ nɨ shʉʉmɨlwa, inhayiimupa aminzi pabhʉʉlo kufuma mu vindingwi ɨvwa minzi ge gakufumwa uwuumi.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ʉla we akhayɨzɨtola ɨndɨngo akhayɨposheela zɨnɨɨzyo zyonti, nɨɨne ɨntɨbhe ne Mʉlʉngʉ waakwe woope atɨbhe mwana waanɨ.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Ɨleelo abhantʉ abhooga, bhe bhatitishile, abhabhiibhi, abhagoji, abhabhembu, abhalozi, bhe bhakupuuta ivifwani, na bhɨ lenga bhonti, ʉwɨɨkhalo waabho wʉkhayɨbha mwa sʉmbɨ ʉla we akwakha ʉmwoto umukhali. Wʉnʉʉwo we wufwe ʉwa wʉbhɨlɨ.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Pe weeka mʉ bhakhabhɨzya bhaala saba bhe bháamɨle ni mbakuuli saba zye zyámɨle nu wugoji saba ʉwa kʉmpeleela, akhɨnza akhambʉʉzya akhatɨ, “Nzaaga! Nɨɨne ɨntɨkʉlanje ʉmʉlɨndʉ we akwegwa, ʉmʉshɨ wɨ Nyaana yɨ Ngoole!”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Pe uMupepu wa Mʉlʉngʉ akhaniishila, ʉkhabhɨzya akhandongola, akhantwala mwɨ gamba ɨpɨtɨ, khabhɨlɨ itali nhaani. Akhandanga ɨnhaaya imfinjile, iYelusaleemu, yikwikha kufuma kʉmwanya kwa Mʉlʉngʉ.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Yɨkhalama ku wumwamu wa Mʉlʉngʉ. Ʉlʉkhozyo lwakwe lwámɨle anzu lwi we ɨlyɨ nhela ɨmpɨtɨ, khabhɨlɨ ngatɨ yaasipi izelupile anzɨ shɨlolelo.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Yáamɨle nʉ lʉbhaga ʉlʉpɨtɨ, khabhɨlɨ ulutali lwe lʉlɨ na malyango ishumi na gabhɨlɨ. Amalyango ganaago gakhalɨndɨlɨlwaga na bhakhabhɨzya ishumi na bhabhɨlɨ. Pamwanya pa malyango gonti gásimbiilwe amataawa aga vɨkholo ishumi na vɨbhɨlɨ ɨvwa Bhaisilaeli.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ɨmbalɨ zyonti zyámɨle na malyango gatatʉ: kʉmbalɨ ɨya kuwutukulo amalyango gatatʉ, kʉmbalɨgamba amalyango gatatʉ, kʉmbalɨntende amalyango gatatʉ na kʉmbalɨ ɨya kʉwʉswelo amalyango gatatʉ.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Ʉlʉbhʉmba ʉlwɨ nhaaya yɨnɨɨyo lwázenjiilwe pamwanya pa mawe ishumi na gabhɨlɨ aga lwalo. Mʉ mawe ganaago aga lwalo lyeka lyeka lyásimbiilwe ɨtaawa ɨlya weeka weeka mu bhasundikwa ishumi na bhabhɨlɨ abhɨ Nyaana yɨ Ngoole.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ʉkhabhɨzya ʉla we álonjile nɨɨne áamɨle na khakwi akhi zahaabu akha kupimila, kʉtɨ ayipime ɨnhaaya yɨnɨɨyo, amalyango gaakwe nʉ lʉbhʉmba lwakwe.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Ɨnhaaya yɨnɨɨyo yálingaanile ɨmbalɨ zyonti zini, uwutali nʉ wʉbaaba wálingaanile. Pe ʉkhabhɨzya akhayipima ɨnhaaya yɨnɨɨyo kʉ ndɨɨsa yaakwe, yáamɨle nu wutali nʉ wʉbaaba nu wutali ʉwa kʉbhala kʉmwanya, yáamɨle ikilomiita ielufu zɨbhɨlɨ ni mia zini (2,400).
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Akhalupima ʉlʉbhʉmba lwakwe, akhaaga lʉlɨ nɨ mete imia yeeka na mashumi gani na zini (144) ku shipimilo ɨsha shɨkhaaya ɨsha bhantʉ she ʉkhabhɨzya ápimiiye.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Ʉlʉbhʉmba lʉnʉʉlwo lwázenjiilwe ku yaasipi, yɨnɨɨyo ɨnhaaya yázenjiilwe ku zahaabu inyinza ye yikumeetukha ngatɨ shɨlolelo.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Ʉlwalo ʉlwa lʉbhʉmba lʉnʉʉlwo abhazenji bhálubhingulanyiinye na mawe agɨ nhela ɨmpɨtɨ aga vɨkholo nɨ vɨkholo. Iwe ɨlya kwanda ɨlya lwalo lyámɨle yaasipi, nɨ lya wʉbhɨlɨ lyámɨle lyi yakuuti samaawi, nɨ lya wʉtatʉ lyámɨle lya kalikedooni, nɨ lya wuni lyámɨle lyi zumaliidi.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Iwinza iwe ɨlya wʉsaanʉ lyámɨle lyi salidooniki, nɨ lya mʉtanda lyámɨle lyi akiiki, nɨ lya saba lyámɨle lya kilisoliiso, nɨ lya naane lyámɨle lyi zabalajaadi, nɨ lya tisa lyámɨle lyi topaazi, ni lyi shumi lyámɨle lyi kilisopulaso, ni lyi shumi na yeeka lyámɨle lyi yasinso, ni lyi shumi na zɨbhɨlɨ lyámɨle lyi amesiisito.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Zyope inyiiji ishumi na zɨbhɨlɨ zyámɨle luulu ishumi na zɨbhɨlɨ, ulwiji lweka lweka lwágombiilwe ni luulu yeeka. Ɨdala ɨpɨtɨ ɨlyɨ nhaaya lyágombiilwe ni zahaabu inyinza ye yɨkʉlolesya ngatɨ shɨlolelo.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ɨntakhalola iNyumba iMfinjile mʉ nhaaya yɨnɨɨyo, kʉnongwa ye ʉMwene ʉMʉlʉngʉ ʉwa makha gonti nɨ Nyaana yɨ Ngoole bhe Nyumba iMfinjile ɨyɨ nhaaya yɨnɨɨyo.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Ɨnhaaya yɨnɨɨyo yɨtakwanza ɨzʉbha awe umwezi kʉyɨkhozya, kʉnongwa ye uwumwamu wa Mʉlʉngʉ we lʉkhozyo lwakwe, nɨ Nyaana yɨ Ngoole ye lɨtaala lyakwe.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Abhantʉ abhɨ nsɨ zyonti bhatɨjendaje mʉ lʉkhozyo lwakwe na bhamwene abhɨ nsɨ zyonti bhakhayɨleeta ɨtogo lyabho mukaasi yaakwe.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Inyiiji ɨzyɨ nhaaya yɨnɨɨyo te zɨkhagalɨlwe naalumo, kʉnongwa ye mʉnʉʉmwo te mʉkhabhe nu wusiku.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Abhantʉ abhɨ nsɨ zyonti bhakhayɨleeta ɨtogo nu lushindikho mʉ nhaaya yɨnɨɨyo.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Ɨleelo khatalɨɨpo naakhamu khe khakhandamanu khe khakhayinjila mʉmwo. Khabhɨlɨ umuntu wowonti we akʉbhomba ɨzya kuviisya awe ɨzyɨ lenga te akhinjile mʉmwo. Bha bhaala bheene bhe amataawa gaabho gasimbiilwe mu shitaabu ɨsha wuumi ɨshɨ Nyaana yɨ Ngoole bhe bhakhayinjila.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.