Apocalipse 20
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI
1 Pe ɨnhamʉlola ʉkhabhɨzya akwikha kufuma kʉmwanya. Áamɨle ni mfungulo iyi lyina itali ɨlya khiisi nʉ mʉnyoloolo ʉmʉpɨtɨ kʉ nyoobhe yaakwe.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Akhalɨlema ɨyokha liila, ɨnjokha ɨyɨ maandɨ, kwe kʉtɨ uMulumanyi awe uSeetani, akhalɨkʉnga kʉ khabhalɨlo akha manha ielufu yeeka (1,000).
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Akhalɨsʉmba mwi lyina itali ɨlya khiisi, akhaligubishila mʉnʉʉmwo na kutitizya umunhuuli ishigubikho ɨsha kwinjiilila kʉnʉʉkwo. Ábhombile shɨnɨɨsho kʉtɨ ɨyokha lɨnɨɨlyo lɨtakhasheele winza kʉzɨkhopela ɨnsɨ paka akhabhalɨlo akha manha ielufu yeeka (1,000). Ɨleelo we amanha ganaago gaashɨla lɨkwanzɨwa kʉsatʉlwa winza kʉ khabhalɨlo khashe bhʉʉlo.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Pe ɨnhalola amatengo aga shɨmwene na bhantʉ bhe bhɨkhalɨɨye. Abhantʉ bhanaabho bhapewiilwe ʉwaamʉlo ʉwa kʉlonga. Khabhɨlɨ ɨnhalola amooyo ga bhaala bhe bhágogiilwe kʉnongwa ɨya kufumwa uwukeeti wa Yeesu na kʉnongwa ɨya kʉlʉmbɨɨlɨla izwi lya Mʉlʉngʉ. Ɨbha bhatakhashipuutaga ɨshɨkhanʉ shiila ni shifwani shaakwe, poope bhatáposheleeye ɨshɨmanyɨsyo pa monji ɨzya vweni vwabho, poope kʉ nyoobhe zyabho. Bhakhazyʉkha, bhakhatabhaala peeka nu Kilisiti kʉ manha ielufu yeeka (1,000).
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ɨpa pe khabhalɨlo akha kwanda ʉMʉlʉngʉ kʉbhazyʉsya abhantʉ. Abhanjɨ bhonti bhe bháfuuye bhatázyushile kufishila akhabhalɨlo akha manha ielufu yeeka (1,000).
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Bhasayiilwe nhaani, abhafinjile bhanaabho bhonti bhe bhakʉbhaazɨwa kʉzyʉkha akhabhalɨlo akha kwanda. Uwufwe ʉwa wʉbhɨlɨ te wʉkhabhe na makha kʉ bhanaabho. Bhakhayɨbha bhapuutili bha Mʉlʉngʉ nu Kilisiti, iwinza bhakhayɨtabhaala peeka nawo kʉ manha ielufu yeeka (1,000).
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 We gaasila amanha ielufu yeeka (1,000), uSeetani akhayɨsatʉlwa kufuma mwɨ jeela lyakwe.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Pe akhayifuma kunzi, akhayanda kʉbhakhopela abhantʉ bhonti bhe bhasaatile ɨmbalɨ zini ɨzyɨ nsɨ, kwe kʉtɨ Googu na Magoogu. USeetani akhayɨbhabhʉngaanya peeka kʉnongwa iyi bho aBhagoogu na Bhamagoogu, bhoope bhakhayɨbha bhinji anzʉ mʉselesenga ʉwa mʉmbalɨ mwa sʉmbɨ.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Ɨnhalola bhakhashɨla mʉ nsɨ zyonti, kʉwʉzyʉngʉʉla ʉwɨɨkhalo ʉwa bhafinjile nɨ nhaaya ya Mʉlʉngʉ ye ayiganile. Ɨleelo ʉmwoto wukhiikha kufuma kʉmwanya na kʉbhalʉngʉlɨzya.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Woope uMulumanyi we akhabhakhopelaga, akhayɨsʉmbwa mwa sʉmbɨ we akwakha ʉmwoto umukhali. Mʉnʉʉmwo mwe shɨlɨ ɨshɨkhanʉ shiila nu mukuwi ʉwɨ lenga, bhoope bhakhayɨyɨmba shawusiku na shamʉsanya, wiila na wiila.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Pe ɨnhalola ɨtengo ɨpɨtɨ izelu ɨlya shɨmwene, ʉMʉlʉngʉ we ayɨkhalɨɨye. Ɨnsɨ na kʉmwanya vɨkhateega panaapo bhʉʉlo pɨlongolela yaakwe, vɨtakhalolekha winza.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Pe ɨnhabhalola abhafwe, abhapɨtɨ na bhansi, bhɨmɨlɨɨye pɨlongolela pɨ tengo ɨlya shɨmwene, ivitaabu vikhagubulwa vwe visimbiilwe ɨmbombo zya bhantʉ bhonti. Khabhɨlɨ ishitaabu ɨshamwabho ɨsha wuumi shoope shikhagubulwa. Pe ʉMʉlʉngʉ akhabhalonga abhafwe kʉlandatana nɨ mbombo zyabho, anza she yásimbiilwe mu vitaabu vɨnɨɨvwo.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Ʉsʉmbɨ akhabhafumwa abhafwe bhe bháamɨle mʉnʉʉmwo, uWufwe na Kwɨlongo vikhabhafumwa kunzi abhafwe bhe bháamɨle kʉnʉʉkwo. ɄMʉlʉngʉ akhabhalonga bhonti kʉlandatana nɨ mbombo zyabho.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Pe uWufwe na Kwɨlongo vɨkhasʉmbwa mwa sʉmbɨ we akwakha ʉmwoto umukhali. Ʉsʉmbɨ wʉnʉʉyo kwe wufwe ʉwa wʉbhɨlɨ.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Umuntu wowonti we ɨtaawa lyakwe litáloleshile mu shitaabu ɨsha wuumi, woope akhasʉmbwa mwa sʉmbɨ wʉnʉʉyo we akwakha ʉmwoto umukhali.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.