Apocalipse 20

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pe ɨnhamʉlola ʉkhabhɨzya akwikha kufuma kʉmwanya. Áamɨle ni mfungulo iyi lyina itali ɨlya khiisi nʉ mʉnyoloolo ʉmʉpɨtɨ kʉ nyoobhe yaakwe.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Akhalɨlema ɨyokha liila, ɨnjokha ɨyɨ maandɨ, kwe kʉtɨ uMulumanyi awe uSeetani, akhalɨkʉnga kʉ khabhalɨlo akha manha ielufu yeeka (1,000).
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Akhalɨsʉmba mwi lyina itali ɨlya khiisi, akhaligubishila mʉnʉʉmwo na kutitizya umunhuuli ishigubikho ɨsha kwinjiilila kʉnʉʉkwo. Ábhombile shɨnɨɨsho kʉtɨ ɨyokha lɨnɨɨlyo lɨtakhasheele winza kʉzɨkhopela ɨnsɨ paka akhabhalɨlo akha manha ielufu yeeka (1,000). Ɨleelo we amanha ganaago gaashɨla lɨkwanzɨwa kʉsatʉlwa winza kʉ khabhalɨlo khashe bhʉʉlo.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Pe ɨnhalola amatengo aga shɨmwene na bhantʉ bhe bhɨkhalɨɨye. Abhantʉ bhanaabho bhapewiilwe ʉwaamʉlo ʉwa kʉlonga. Khabhɨlɨ ɨnhalola amooyo ga bhaala bhe bhágogiilwe kʉnongwa ɨya kufumwa uwukeeti wa Yeesu na kʉnongwa ɨya kʉlʉmbɨɨlɨla izwi lya Mʉlʉngʉ. Ɨbha bhatakhashipuutaga ɨshɨkhanʉ shiila ni shifwani shaakwe, poope bhatáposheleeye ɨshɨmanyɨsyo pa monji ɨzya vweni vwabho, poope kʉ nyoobhe zyabho. Bhakhazyʉkha, bhakhatabhaala peeka nu Kilisiti kʉ manha ielufu yeeka (1,000).
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ɨpa pe khabhalɨlo akha kwanda ʉMʉlʉngʉ kʉbhazyʉsya abhantʉ. Abhanjɨ bhonti bhe bháfuuye bhatázyushile kufishila akhabhalɨlo akha manha ielufu yeeka (1,000).
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Bhasayiilwe nhaani, abhafinjile bhanaabho bhonti bhe bhakʉbhaazɨwa kʉzyʉkha akhabhalɨlo akha kwanda. Uwufwe ʉwa wʉbhɨlɨ te wʉkhabhe na makha kʉ bhanaabho. Bhakhayɨbha bhapuutili bha Mʉlʉngʉ nu Kilisiti, iwinza bhakhayɨtabhaala peeka nawo kʉ manha ielufu yeeka (1,000).
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 We gaasila amanha ielufu yeeka (1,000), uSeetani akhayɨsatʉlwa kufuma mwɨ jeela lyakwe.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Pe akhayifuma kunzi, akhayanda kʉbhakhopela abhantʉ bhonti bhe bhasaatile ɨmbalɨ zini ɨzyɨ nsɨ, kwe kʉtɨ Googu na Magoogu. USeetani akhayɨbhabhʉngaanya peeka kʉnongwa iyi bho aBhagoogu na Bhamagoogu, bhoope bhakhayɨbha bhinji anzʉ mʉselesenga ʉwa mʉmbalɨ mwa sʉmbɨ.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Ɨnhalola bhakhashɨla mʉ nsɨ zyonti, kʉwʉzyʉngʉʉla ʉwɨɨkhalo ʉwa bhafinjile nɨ nhaaya ya Mʉlʉngʉ ye ayiganile. Ɨleelo ʉmwoto wukhiikha kufuma kʉmwanya na kʉbhalʉngʉlɨzya.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Woope uMulumanyi we akhabhakhopelaga, akhayɨsʉmbwa mwa sʉmbɨ we akwakha ʉmwoto umukhali. Mʉnʉʉmwo mwe shɨlɨ ɨshɨkhanʉ shiila nu mukuwi ʉwɨ lenga, bhoope bhakhayɨyɨmba shawusiku na shamʉsanya, wiila na wiila.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Pe ɨnhalola ɨtengo ɨpɨtɨ izelu ɨlya shɨmwene, ʉMʉlʉngʉ we ayɨkhalɨɨye. Ɨnsɨ na kʉmwanya vɨkhateega panaapo bhʉʉlo pɨlongolela yaakwe, vɨtakhalolekha winza.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Pe ɨnhabhalola abhafwe, abhapɨtɨ na bhansi, bhɨmɨlɨɨye pɨlongolela pɨ tengo ɨlya shɨmwene, ivitaabu vikhagubulwa vwe visimbiilwe ɨmbombo zya bhantʉ bhonti. Khabhɨlɨ ishitaabu ɨshamwabho ɨsha wuumi shoope shikhagubulwa. Pe ʉMʉlʉngʉ akhabhalonga abhafwe kʉlandatana nɨ mbombo zyabho, anza she yásimbiilwe mu vitaabu vɨnɨɨvwo.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Ʉsʉmbɨ akhabhafumwa abhafwe bhe bháamɨle mʉnʉʉmwo, uWufwe na Kwɨlongo vikhabhafumwa kunzi abhafwe bhe bháamɨle kʉnʉʉkwo. ɄMʉlʉngʉ akhabhalonga bhonti kʉlandatana nɨ mbombo zyabho.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Pe uWufwe na Kwɨlongo vɨkhasʉmbwa mwa sʉmbɨ we akwakha ʉmwoto umukhali. Ʉsʉmbɨ wʉnʉʉyo kwe wufwe ʉwa wʉbhɨlɨ.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Umuntu wowonti we ɨtaawa lyakwe litáloleshile mu shitaabu ɨsha wuumi, woope akhasʉmbwa mwa sʉmbɨ wʉnʉʉyo we akwakha ʉmwoto umukhali.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.