Apocalipse 20
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ACF
1 Pe ɨnhamʉlola ʉkhabhɨzya akwikha kufuma kʉmwanya. Áamɨle ni mfungulo iyi lyina itali ɨlya khiisi nʉ mʉnyoloolo ʉmʉpɨtɨ kʉ nyoobhe yaakwe.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo, e uma grande cadeia na sua mão.
2 Akhalɨlema ɨyokha liila, ɨnjokha ɨyɨ maandɨ, kwe kʉtɨ uMulumanyi awe uSeetani, akhalɨkʉnga kʉ khabhalɨlo akha manha ielufu yeeka (1,000).
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Akhalɨsʉmba mwi lyina itali ɨlya khiisi, akhaligubishila mʉnʉʉmwo na kutitizya umunhuuli ishigubikho ɨsha kwinjiilila kʉnʉʉkwo. Ábhombile shɨnɨɨsho kʉtɨ ɨyokha lɨnɨɨlyo lɨtakhasheele winza kʉzɨkhopela ɨnsɨ paka akhabhalɨlo akha manha ielufu yeeka (1,000). Ɨleelo we amanha ganaago gaashɨla lɨkwanzɨwa kʉsatʉlwa winza kʉ khabhalɨlo khashe bhʉʉlo.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que não mais engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Pe ɨnhalola amatengo aga shɨmwene na bhantʉ bhe bhɨkhalɨɨye. Abhantʉ bhanaabho bhapewiilwe ʉwaamʉlo ʉwa kʉlonga. Khabhɨlɨ ɨnhalola amooyo ga bhaala bhe bhágogiilwe kʉnongwa ɨya kufumwa uwukeeti wa Yeesu na kʉnongwa ɨya kʉlʉmbɨɨlɨla izwi lya Mʉlʉngʉ. Ɨbha bhatakhashipuutaga ɨshɨkhanʉ shiila ni shifwani shaakwe, poope bhatáposheleeye ɨshɨmanyɨsyo pa monji ɨzya vweni vwabho, poope kʉ nyoobhe zyabho. Bhakhazyʉkha, bhakhatabhaala peeka nu Kilisiti kʉ manha ielufu yeeka (1,000).
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e foi-lhes dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus, e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta, nem a sua imagem, e não receberam o sinal em suas testas nem em suas mãos; e viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ɨpa pe khabhalɨlo akha kwanda ʉMʉlʉngʉ kʉbhazyʉsya abhantʉ. Abhanjɨ bhonti bhe bháfuuye bhatázyushile kufishila akhabhalɨlo akha manha ielufu yeeka (1,000).
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Bhasayiilwe nhaani, abhafinjile bhanaabho bhonti bhe bhakʉbhaazɨwa kʉzyʉkha akhabhalɨlo akha kwanda. Uwufwe ʉwa wʉbhɨlɨ te wʉkhabhe na makha kʉ bhanaabho. Bhakhayɨbha bhapuutili bha Mʉlʉngʉ nu Kilisiti, iwinza bhakhayɨtabhaala peeka nawo kʉ manha ielufu yeeka (1,000).
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 We gaasila amanha ielufu yeeka (1,000), uSeetani akhayɨsatʉlwa kufuma mwɨ jeela lyakwe.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Pe akhayifuma kunzi, akhayanda kʉbhakhopela abhantʉ bhonti bhe bhasaatile ɨmbalɨ zini ɨzyɨ nsɨ, kwe kʉtɨ Googu na Magoogu. USeetani akhayɨbhabhʉngaanya peeka kʉnongwa iyi bho aBhagoogu na Bhamagoogu, bhoope bhakhayɨbha bhinji anzʉ mʉselesenga ʉwa mʉmbalɨ mwa sʉmbɨ.
8 E sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Ɨnhalola bhakhashɨla mʉ nsɨ zyonti, kʉwʉzyʉngʉʉla ʉwɨɨkhalo ʉwa bhafinjile nɨ nhaaya ya Mʉlʉngʉ ye ayiganile. Ɨleelo ʉmwoto wukhiikha kufuma kʉmwanya na kʉbhalʉngʉlɨzya.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, do céu, e os devorou.
10 Woope uMulumanyi we akhabhakhopelaga, akhayɨsʉmbwa mwa sʉmbɨ we akwakha ʉmwoto umukhali. Mʉnʉʉmwo mwe shɨlɨ ɨshɨkhanʉ shiila nu mukuwi ʉwɨ lenga, bhoope bhakhayɨyɨmba shawusiku na shamʉsanya, wiila na wiila.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Pe ɨnhalola ɨtengo ɨpɨtɨ izelu ɨlya shɨmwene, ʉMʉlʉngʉ we ayɨkhalɨɨye. Ɨnsɨ na kʉmwanya vɨkhateega panaapo bhʉʉlo pɨlongolela yaakwe, vɨtakhalolekha winza.
11 E vi um grande trono branco, e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu; e não se achou lugar para eles.
12 Pe ɨnhabhalola abhafwe, abhapɨtɨ na bhansi, bhɨmɨlɨɨye pɨlongolela pɨ tengo ɨlya shɨmwene, ivitaabu vikhagubulwa vwe visimbiilwe ɨmbombo zya bhantʉ bhonti. Khabhɨlɨ ishitaabu ɨshamwabho ɨsha wuumi shoope shikhagubulwa. Pe ʉMʉlʉngʉ akhabhalonga abhafwe kʉlandatana nɨ mbombo zyabho, anza she yásimbiilwe mu vitaabu vɨnɨɨvwo.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante de Deus, e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Ʉsʉmbɨ akhabhafumwa abhafwe bhe bháamɨle mʉnʉʉmwo, uWufwe na Kwɨlongo vikhabhafumwa kunzi abhafwe bhe bháamɨle kʉnʉʉkwo. ɄMʉlʉngʉ akhabhalonga bhonti kʉlandatana nɨ mbombo zyabho.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Pe uWufwe na Kwɨlongo vɨkhasʉmbwa mwa sʉmbɨ we akwakha ʉmwoto umukhali. Ʉsʉmbɨ wʉnʉʉyo kwe wufwe ʉwa wʉbhɨlɨ.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Umuntu wowonti we ɨtaawa lyakwe litáloleshile mu shitaabu ɨsha wuumi, woope akhasʉmbwa mwa sʉmbɨ wʉnʉʉyo we akwakha ʉmwoto umukhali.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.