Apocalipse 19
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs VC
1 We gaashɨla ganaago, ɨnhɨmvwa izi ngatɨ mazi gɨ mpʉga ɨmpɨtɨ ɨya bhantʉ kʉmwanya gakhatɨnjɨ,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Kʉnongwa ye uwulonji waakwe wa nalyoli,
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Khabhɨlɨ bhakhatɨ,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Abhasongo amashumi gabhɨlɨ na bhani bhakhakupama paasɨ peeka nɨ vɨpelwa vini viila, bhakhamupuuta ʉMʉlʉngʉ, ʉweene we alɨ pɨ tengo ɨlya shɨmwene bhakhatɨ,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Pe izi likhafuma pɨ tengo ɨlya shɨmwene lɨkhatɨ,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Pe ɨnhɨmvwa ngatɨ mazi agɨ mpʉga ɨmpɨtɨ ɨya bhantʉ, khabhɨlɨ ngatɨ ga minzi aminji ge gakwikha kʉ makha, iwinza ngatɨ gi mvula ɨntalala ɨya makha, gakʉtɨ,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Tʉseshelaje na kʉtomonhana na kʉmʉpaala,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Ʉweene we akwejelwa ayitishiliilwe
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Ʉkhabhɨzya ʉla akhambʉʉzya akhatɨ, “Simba ʉtɨ: ‘Bhasayiilwe bhaala bhe bhalanjiliilwe ku weeji wɨ Nyaana yɨ Ngoole!’ ” Khabhɨlɨ akhambʉʉzya akhatɨ, “Ganaago mazwi ga nalyoli ɨya Mʉlʉngʉ.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Pe ɨnhagwa shikupama pɨlongolela pa vɨnama vwakwe kʉtɨ imupuute. Ɨleelo ʉweene akhambʉʉzya akhatɨ, “Lakha! Ɨne ne mubhombi bhʉʉlo anzɨɨwe na bhamwinyu, twenti tukufumwa uwukeeti ʉwa Yeesu. Mumupuutaje ʉMʉlʉngʉ! Kʉnongwa ye bhe bhakufumwa uwukeeti wa Yeesu, bhe bhalɨ nu Mupepu uMufinjile. UMupepu wʉnʉʉyo we akʉʉbhapa kufumwa uwukuwi.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Pɨlongolela, ɨnhalola kʉmwanya kwigukha, kʉnʉʉkwo ɨnhalola ifalaasi inzelu. Umuntu we ayipandile bhakhatɨnjɨ wu “Musunde,” khabhɨlɨ “Wa Nalyoli.” Wʉnʉʉyo akʉlonga na kulwa ʉwʉlʉgʉ ku wugolosu.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Amiiso gaakwe gáamɨle ngatɨ lʉkhozyo ʉlwa mwoto, khabhɨlɨ ákwatile ivipambwi ivwinji kwi twe. Ásimbiilwe ɨtaawa lye atalɨɨpo umuntu we alimanyile, lyoli wʉʉyo mwene.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ákwatile ʉmwenda we bhadumvishile mʉ mabhanda. Ɨtaawa lyakwe wʉnʉʉyo wu “IZwi lya Mʉlʉngʉ.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Ɨvɨpʉga ɨvwa bhasikaali abha kʉmwanya bhakhamʉlandataga kumo bhapandile ifalaasi inzelu, khabhɨlɨ bhakwatile amenda agi kitaani, amazelu ge gazelupile.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ʉmʉfwo ʉmʉpɨtɨ umwoji wukufuma mwi lomu lyakwe, kʉ mʉfwo ʉmʉpɨtɨ wʉnʉʉwo akhayɨbhatola abhantʉ abhɨ nsɨ zyonti. Akhayɨbhatabhaala kʉ ndɨɨsa ɨya shɨjela na kʉkhama idivaayi inhali mʉ shɨlɨɨlo ɨsha kʉkhamɨla amazabiibu, she shɨkʉlolesya ʉmʉlakha ʉmʉpɨtɨ ʉwa Mʉlʉngʉ ʉwa makha gonti.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Mʉ mwenda waakwe na pa lʉtʉngʉ lwakwe asimbiilwe ɨtaawa ɨlya kʉtɨ, “ɄMʉpɨtɨ wa bhapɨtɨ, khabhɨlɨ wʉ Mwene ʉwa bhamwene.”
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Pe ɨnhamʉlola ʉkhabhɨzya weeka ayɨmɨlɨɨye pamwanya pɨ zʉbha. Akhabhɨlɨshɨla kwi zi ɨlya kʉdandɨzya na kʉzɨbhʉʉzya inyonyi zyonti zye zyábumbulushile kʉmwanya akhatɨ, “Nzaaji! Bhungaani peeka pa shikulukulu ɨshɨpɨtɨ ɨsha Mʉlʉngʉ.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Nzaaji! Mulye amavimba ga bhamwene na ga bhapɨtɨ bha bhasikaali na bhantʉ abha makha na gi falaasi na bhe bhakʉzɨpanda. Nzaaji! Mulye amavimba ga bhantʉ bhonti, bhe bhatumwa, bhe te bhatumwa, abhapɨtɨ na bhansi.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Ɨnhalola ɨshɨkhanʉ shiila ɨsha kwanda peeka na bhamwene abhɨ nsɨ zyonti nɨ vɨpʉga ɨvwa bhasikaali bhaabho bhabhungaanile peeka. Bhábhungaanile kʉtɨ bhakhomane nʉʉla we áyɨkhaaye pa falaasi peeka nɨ mpʉga ɨya bhasikaali bhaakwe.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Ɨleelo we áyɨkhaaye pa falaasi akhashɨlema ɨshɨkhanʉ shɨnɨɨsho peeka nu mukuwi waakwe ʉwɨ lenga, we akhabhombaga ɨvɨlolesyo ɨvwa mayele kʉnongwa ya shɨkhanʉ shiila. Kʉ vɨlolesyo vwakwe vɨnɨɨvwo, akhabhakhopela bhaala bhe bháamɨle nɨ shɨlolesyo ɨsha shɨkhanʉ shɨnɨɨsho, na bhe bhakupuuta ishifwani shaakwe. Ɨshɨkhanʉ shɨnɨɨsho peeka nu mukuwi wʉnʉʉyo, bhakhasʉmbwa bhonti bhabhɨlɨ she bhapʉʉma, mwa sʉmbɨ we akwakha ʉmwoto umukhali.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Abhasikaali bhaabho bhakhagogwa nʉ mʉfwo we wáfumile mwi lomu ɨlya wʉʉla we ápandile ifalaasi. Inyonyi zyonti zikhiikuta we zyalya amavimba gaabho.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.