Apocalipse 19

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 We gaashɨla ganaago, ɨnhɨmvwa izi ngatɨ mazi gɨ mpʉga ɨmpɨtɨ ɨya bhantʉ kʉmwanya gakhatɨnjɨ,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Kʉnongwa ye uwulonji waakwe wa nalyoli,
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Khabhɨlɨ bhakhatɨ,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Abhasongo amashumi gabhɨlɨ na bhani bhakhakupama paasɨ peeka nɨ vɨpelwa vini viila, bhakhamupuuta ʉMʉlʉngʉ, ʉweene we alɨ pɨ tengo ɨlya shɨmwene bhakhatɨ,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Pe izi likhafuma pɨ tengo ɨlya shɨmwene lɨkhatɨ,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Pe ɨnhɨmvwa ngatɨ mazi agɨ mpʉga ɨmpɨtɨ ɨya bhantʉ, khabhɨlɨ ngatɨ ga minzi aminji ge gakwikha kʉ makha, iwinza ngatɨ gi mvula ɨntalala ɨya makha, gakʉtɨ,
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Tʉseshelaje na kʉtomonhana na kʉmʉpaala,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Ʉweene we akwejelwa ayitishiliilwe
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ʉkhabhɨzya ʉla akhambʉʉzya akhatɨ, “Simba ʉtɨ: ‘Bhasayiilwe bhaala bhe bhalanjiliilwe ku weeji wɨ Nyaana yɨ Ngoole!’ ” Khabhɨlɨ akhambʉʉzya akhatɨ, “Ganaago mazwi ga nalyoli ɨya Mʉlʉngʉ.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Pe ɨnhagwa shikupama pɨlongolela pa vɨnama vwakwe kʉtɨ imupuute. Ɨleelo ʉweene akhambʉʉzya akhatɨ, “Lakha! Ɨne ne mubhombi bhʉʉlo anzɨɨwe na bhamwinyu, twenti tukufumwa uwukeeti ʉwa Yeesu. Mumupuutaje ʉMʉlʉngʉ! Kʉnongwa ye bhe bhakufumwa uwukeeti wa Yeesu, bhe bhalɨ nu Mupepu uMufinjile. UMupepu wʉnʉʉyo we akʉʉbhapa kufumwa uwukuwi.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Pɨlongolela, ɨnhalola kʉmwanya kwigukha, kʉnʉʉkwo ɨnhalola ifalaasi inzelu. Umuntu we ayipandile bhakhatɨnjɨ wu “Musunde,” khabhɨlɨ “Wa Nalyoli.” Wʉnʉʉyo akʉlonga na kulwa ʉwʉlʉgʉ ku wugolosu.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Amiiso gaakwe gáamɨle ngatɨ lʉkhozyo ʉlwa mwoto, khabhɨlɨ ákwatile ivipambwi ivwinji kwi twe. Ásimbiilwe ɨtaawa lye atalɨɨpo umuntu we alimanyile, lyoli wʉʉyo mwene.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ákwatile ʉmwenda we bhadumvishile mʉ mabhanda. Ɨtaawa lyakwe wʉnʉʉyo wu “IZwi lya Mʉlʉngʉ.”
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Ɨvɨpʉga ɨvwa bhasikaali abha kʉmwanya bhakhamʉlandataga kumo bhapandile ifalaasi inzelu, khabhɨlɨ bhakwatile amenda agi kitaani, amazelu ge gazelupile.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ʉmʉfwo ʉmʉpɨtɨ umwoji wukufuma mwi lomu lyakwe, kʉ mʉfwo ʉmʉpɨtɨ wʉnʉʉwo akhayɨbhatola abhantʉ abhɨ nsɨ zyonti. Akhayɨbhatabhaala kʉ ndɨɨsa ɨya shɨjela na kʉkhama idivaayi inhali mʉ shɨlɨɨlo ɨsha kʉkhamɨla amazabiibu, she shɨkʉlolesya ʉmʉlakha ʉmʉpɨtɨ ʉwa Mʉlʉngʉ ʉwa makha gonti.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Mʉ mwenda waakwe na pa lʉtʉngʉ lwakwe asimbiilwe ɨtaawa ɨlya kʉtɨ, “ɄMʉpɨtɨ wa bhapɨtɨ, khabhɨlɨ wʉ Mwene ʉwa bhamwene.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Pe ɨnhamʉlola ʉkhabhɨzya weeka ayɨmɨlɨɨye pamwanya pɨ zʉbha. Akhabhɨlɨshɨla kwi zi ɨlya kʉdandɨzya na kʉzɨbhʉʉzya inyonyi zyonti zye zyábumbulushile kʉmwanya akhatɨ, “Nzaaji! Bhungaani peeka pa shikulukulu ɨshɨpɨtɨ ɨsha Mʉlʉngʉ.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Nzaaji! Mulye amavimba ga bhamwene na ga bhapɨtɨ bha bhasikaali na bhantʉ abha makha na gi falaasi na bhe bhakʉzɨpanda. Nzaaji! Mulye amavimba ga bhantʉ bhonti, bhe bhatumwa, bhe te bhatumwa, abhapɨtɨ na bhansi.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ɨnhalola ɨshɨkhanʉ shiila ɨsha kwanda peeka na bhamwene abhɨ nsɨ zyonti nɨ vɨpʉga ɨvwa bhasikaali bhaabho bhabhungaanile peeka. Bhábhungaanile kʉtɨ bhakhomane nʉʉla we áyɨkhaaye pa falaasi peeka nɨ mpʉga ɨya bhasikaali bhaakwe.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ɨleelo we áyɨkhaaye pa falaasi akhashɨlema ɨshɨkhanʉ shɨnɨɨsho peeka nu mukuwi waakwe ʉwɨ lenga, we akhabhombaga ɨvɨlolesyo ɨvwa mayele kʉnongwa ya shɨkhanʉ shiila. Kʉ vɨlolesyo vwakwe vɨnɨɨvwo, akhabhakhopela bhaala bhe bháamɨle nɨ shɨlolesyo ɨsha shɨkhanʉ shɨnɨɨsho, na bhe bhakupuuta ishifwani shaakwe. Ɨshɨkhanʉ shɨnɨɨsho peeka nu mukuwi wʉnʉʉyo, bhakhasʉmbwa bhonti bhabhɨlɨ she bhapʉʉma, mwa sʉmbɨ we akwakha ʉmwoto umukhali.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Abhasikaali bhaabho bhakhagogwa nʉ mʉfwo we wáfumile mwi lomu ɨlya wʉʉla we ápandile ifalaasi. Inyonyi zyonti zikhiikuta we zyalya amavimba gaabho.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.