Apocalipse 19

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 We gaashɨla ganaago, ɨnhɨmvwa izi ngatɨ mazi gɨ mpʉga ɨmpɨtɨ ɨya bhantʉ kʉmwanya gakhatɨnjɨ,
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Kʉnongwa ye uwulonji waakwe wa nalyoli,
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Khabhɨlɨ bhakhatɨ,
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Abhasongo amashumi gabhɨlɨ na bhani bhakhakupama paasɨ peeka nɨ vɨpelwa vini viila, bhakhamupuuta ʉMʉlʉngʉ, ʉweene we alɨ pɨ tengo ɨlya shɨmwene bhakhatɨ,
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Pe izi likhafuma pɨ tengo ɨlya shɨmwene lɨkhatɨ,
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Pe ɨnhɨmvwa ngatɨ mazi agɨ mpʉga ɨmpɨtɨ ɨya bhantʉ, khabhɨlɨ ngatɨ ga minzi aminji ge gakwikha kʉ makha, iwinza ngatɨ gi mvula ɨntalala ɨya makha, gakʉtɨ,
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Tʉseshelaje na kʉtomonhana na kʉmʉpaala,
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Ʉweene we akwejelwa ayitishiliilwe
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Ʉkhabhɨzya ʉla akhambʉʉzya akhatɨ, “Simba ʉtɨ: ‘Bhasayiilwe bhaala bhe bhalanjiliilwe ku weeji wɨ Nyaana yɨ Ngoole!’ ” Khabhɨlɨ akhambʉʉzya akhatɨ, “Ganaago mazwi ga nalyoli ɨya Mʉlʉngʉ.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Pe ɨnhagwa shikupama pɨlongolela pa vɨnama vwakwe kʉtɨ imupuute. Ɨleelo ʉweene akhambʉʉzya akhatɨ, “Lakha! Ɨne ne mubhombi bhʉʉlo anzɨɨwe na bhamwinyu, twenti tukufumwa uwukeeti ʉwa Yeesu. Mumupuutaje ʉMʉlʉngʉ! Kʉnongwa ye bhe bhakufumwa uwukeeti wa Yeesu, bhe bhalɨ nu Mupepu uMufinjile. UMupepu wʉnʉʉyo we akʉʉbhapa kufumwa uwukuwi.”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Pɨlongolela, ɨnhalola kʉmwanya kwigukha, kʉnʉʉkwo ɨnhalola ifalaasi inzelu. Umuntu we ayipandile bhakhatɨnjɨ wu “Musunde,” khabhɨlɨ “Wa Nalyoli.” Wʉnʉʉyo akʉlonga na kulwa ʉwʉlʉgʉ ku wugolosu.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Amiiso gaakwe gáamɨle ngatɨ lʉkhozyo ʉlwa mwoto, khabhɨlɨ ákwatile ivipambwi ivwinji kwi twe. Ásimbiilwe ɨtaawa lye atalɨɨpo umuntu we alimanyile, lyoli wʉʉyo mwene.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ákwatile ʉmwenda we bhadumvishile mʉ mabhanda. Ɨtaawa lyakwe wʉnʉʉyo wu “IZwi lya Mʉlʉngʉ.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Ɨvɨpʉga ɨvwa bhasikaali abha kʉmwanya bhakhamʉlandataga kumo bhapandile ifalaasi inzelu, khabhɨlɨ bhakwatile amenda agi kitaani, amazelu ge gazelupile.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Ʉmʉfwo ʉmʉpɨtɨ umwoji wukufuma mwi lomu lyakwe, kʉ mʉfwo ʉmʉpɨtɨ wʉnʉʉwo akhayɨbhatola abhantʉ abhɨ nsɨ zyonti. Akhayɨbhatabhaala kʉ ndɨɨsa ɨya shɨjela na kʉkhama idivaayi inhali mʉ shɨlɨɨlo ɨsha kʉkhamɨla amazabiibu, she shɨkʉlolesya ʉmʉlakha ʉmʉpɨtɨ ʉwa Mʉlʉngʉ ʉwa makha gonti.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Mʉ mwenda waakwe na pa lʉtʉngʉ lwakwe asimbiilwe ɨtaawa ɨlya kʉtɨ, “ɄMʉpɨtɨ wa bhapɨtɨ, khabhɨlɨ wʉ Mwene ʉwa bhamwene.”
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Pe ɨnhamʉlola ʉkhabhɨzya weeka ayɨmɨlɨɨye pamwanya pɨ zʉbha. Akhabhɨlɨshɨla kwi zi ɨlya kʉdandɨzya na kʉzɨbhʉʉzya inyonyi zyonti zye zyábumbulushile kʉmwanya akhatɨ, “Nzaaji! Bhungaani peeka pa shikulukulu ɨshɨpɨtɨ ɨsha Mʉlʉngʉ.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Nzaaji! Mulye amavimba ga bhamwene na ga bhapɨtɨ bha bhasikaali na bhantʉ abha makha na gi falaasi na bhe bhakʉzɨpanda. Nzaaji! Mulye amavimba ga bhantʉ bhonti, bhe bhatumwa, bhe te bhatumwa, abhapɨtɨ na bhansi.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Ɨnhalola ɨshɨkhanʉ shiila ɨsha kwanda peeka na bhamwene abhɨ nsɨ zyonti nɨ vɨpʉga ɨvwa bhasikaali bhaabho bhabhungaanile peeka. Bhábhungaanile kʉtɨ bhakhomane nʉʉla we áyɨkhaaye pa falaasi peeka nɨ mpʉga ɨya bhasikaali bhaakwe.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ɨleelo we áyɨkhaaye pa falaasi akhashɨlema ɨshɨkhanʉ shɨnɨɨsho peeka nu mukuwi waakwe ʉwɨ lenga, we akhabhombaga ɨvɨlolesyo ɨvwa mayele kʉnongwa ya shɨkhanʉ shiila. Kʉ vɨlolesyo vwakwe vɨnɨɨvwo, akhabhakhopela bhaala bhe bháamɨle nɨ shɨlolesyo ɨsha shɨkhanʉ shɨnɨɨsho, na bhe bhakupuuta ishifwani shaakwe. Ɨshɨkhanʉ shɨnɨɨsho peeka nu mukuwi wʉnʉʉyo, bhakhasʉmbwa bhonti bhabhɨlɨ she bhapʉʉma, mwa sʉmbɨ we akwakha ʉmwoto umukhali.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Abhasikaali bhaabho bhakhagogwa nʉ mʉfwo we wáfumile mwi lomu ɨlya wʉʉla we ápandile ifalaasi. Inyonyi zyonti zikhiikuta we zyalya amavimba gaabho.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.