Apocalipse 16

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɨnhɨmvwa izi ɨlya kʉdandɨzya mu Nyumba iMfinjile, lɨkʉbhabhʉʉzya abhakhabhɨzya bhaala saba lɨkʉtɨ, “Bhalaji, mwite imbakuuli zɨnɨɨzyo saba ɨzya mʉlakha wa Mʉlʉngʉ mʉ nsɨ.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Pe ʉkhabhɨzya ʉwa kwanda akhabhala akhiita imbakuuli yaakwe pamwanya pa nsɨ. Amapʉmba amabhiibhi, khabhɨlɨ ge gakʉbhobha nhaani, gakhabhalema bhonti bhe bháamɨle nɨ shɨmanyɨsyo ɨsha shɨkhanʉ shiila na kupuuta ishifwani shaakwe.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Pe ʉkhabhɨzya ʉwa wʉbhɨlɨ akhiita imbakuuli yaakwe mwa sʉmbɨ. Ʉsʉmbɨ akhabha lɨbhanda lyene ngatɨ lɨbhanda lya muntu we afuuye, ɨvɨpelwa vwonti vwe vɨpʉʉma mwa sʉmbɨ vɨkhafwa.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Pe ʉkhabhɨzya ʉwa wʉtatʉ akhiita imbakuuli yaakwe mu nyiizi na mu vindingwi ɨvwa minzi, vɨkhagalʉnhana kʉbha lɨbhanda.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Pe ɨnhɨmvwa ʉkhabhɨzya umwimiilili ʉwa minzi akʉtɨ,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Abhantʉ bhanaabho bhíitile ɨbhanda
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Pe ɨnhɨmvwa izi kufuma pa shɨgemo lɨkʉtɨ,
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Pe ʉkhabhɨzya ʉwa wuni akhiita imbakuuli yaakwe kwɨ zʉbha. Ɨzʉbha lɨkhabha na makha aga kʉbhoosha abhantʉ ku mafuku gaakwe.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Abhantʉ bhakhapwa akhabhiibhi nhaani. Bhakhamʉshoolanya ʉMʉlʉngʉ, ʉweene we alɨ nʉ waamʉlo kʉ zya wugoji wʉnʉʉwo. Ɨleelo bhatálaatile awe kʉmʉpaala ʉMʉlʉngʉ.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Pe ʉkhabhɨzya ʉwa wʉsaanʉ akhiita imbakuuli yaakwe pɨ tengo ɨlya shɨmwene ɨlya shɨkhanʉ shiila, akhiisi khakhagwa mʉ wʉmwene waakwe. Abhantʉ bhakhayiluma imili zyabho kʉnongwa ɨya mavune gaabho.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Bhakhamuliga ʉMʉlʉngʉ ʉwa kʉmwanya kʉnongwa ɨya mavune gaabho na mapʉmba gaabho. Ɨleelo bhatálaatile kʉ njendo zyabho imbiibhi.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Pe ʉkhabhɨzya ʉwa mʉtanda akhiita imbakuuli yaakwe mu lwizi ʉlʉpɨtɨ lwe bhakʉtɨ Efulaati. Aminzi gaakwe gakhʉʉma, ɨnga ɨdala ɨlya bhamwene bhe bhakufuma kuwutukulo lɨlɨnganywe.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Pe ɨnhalola impepu imbiibhi zɨtatʉ zye zɨlɨ ngatɨ njeeje. Impepu zɨnɨɨzyo zikhafuma mwi lomu ɨlyɨ yokha na mwi lomu ɨlya shɨkhanʉ na mwi lomu ɨlya mukuwi ʉwɨ lenga.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Zɨnɨɨzyo zye mpepu ɨzya mapepu amabhiibhi zye zɨkʉbhomba ɨvɨlolesyo ɨvwa mayele. Zɨkʉbhala kʉ bhamwene abha mʉ nsɨ yonti na kʉbhabhʉngaanya peeka kʉnongwa iyi bho, isiku liila ɨpɨtɨ lye ʉMʉlʉngʉ ʉwa makha gonti akhayɨbhalonga abhantʉ bhonti.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 UYeesu akʉlonga akʉtɨ, “Tejeelezyi! Ɨne ɨnkwɨnza kwɨ dala ɨlya kʉgandʉshɨzya anzu mwibha! Asayiilwe umuntu we alɨ amiiso na kʉsʉnga amenda gaakwe ɨnga atakhaabhale ishitali uku nʉʉkwo na kʉlola insoni apazelu.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Pe impepu zɨnɨɨzyo zɨkhabhabhʉngaanya abhamwene bhanaabho na bhasikaali bhaabho mʉ wɨɨkhalo, pe ku Shiebulaniya bhakʉtɨ Helimageedoni.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Pe ʉkhabhɨzya ʉwa saba akhiita imbakuuli yaakwe kʉmwanya kʉ mabhɨngo. Izi ɨpɨtɨ lɨkhavwɨnha kufuma pɨ tengo ɨlya shɨmwene, mu Nyumba iMfinjile, lɨkhatɨ, “Kʉmpeleela kwafikha!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Kʉkhamwangʉkha na kʉtalalʉkha ni shiyingayinga, she shitafumiiye naalumo kufuma pe ʉMʉlʉngʉ ápelile umuntu.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Pe ɨnhaaya yiila ɨmpɨtɨ ɨya Babeeli yɨkhagabhʉnhana ɨmbalɨ zɨtatʉ, zyope ɨnhaaya ɨzyɨ nsɨ zyonti zɨkhananjɨkha. ɄMʉlʉngʉ atáyiwiiwe iBabeeli, ɨnhaaya ɨmpɨtɨ. Akhayɨmwensya ɨshɨkoopa ishi divaayi inhali ɨya mʉlakha waakwe ʉmʉpɨtɨ.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Ɨnsɨ inyuumu ɨzya pakaasi pa sʉmbɨ zyonti zɨkhateega, goope amagamba gatakhalolekha winza.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Imvula ɨmpɨtɨ ɨya mawe yɨkhabhatoonya abhantʉ, iwe lyeka lyámɨle nu wumwamu uwi kiilo amashumi gasaanʉ. Abhantʉ bhakhamuliga ʉMʉlʉngʉ kʉnongwa ɨya wugoji uwi mvula yɨnɨɨyo ɨya mawe. Nalyoli uwugoji uwi mvula yɨnɨɨyo ɨya mawe wáamɨle wʉpɨtɨ nhaani.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.