Apocalipse 14
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI
1 Pe ɨnhalola ɨNyaana yɨ Ngoole yɨmɨlɨɨye pamwanya pɨ gamba lye bhakʉtɨ iSayuuni, peeka na bhantʉ ielufu imia yeeka, amashumi gani na zini (144,000). Abhantʉ bhanaabho bhásimbiilwe pa monji ɨzya vweni vwabho ɨtaawa ɨlyɨ Nyaana yɨ Ngoole nɨ taawa ɨlya Taata waakwe.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ɨnhɨmvwa izi kufuma kʉmwanya, ngatɨ lizi lya minzi aminji, khabhɨlɨ ge gakwʉyɨla ngatɨ mvula ye yɨkʉtalalʉkha. Izi lɨnɨɨlyo lɨkhavwɨnha ngatɨ lizi lya shɨnanda, she abhantʉ bhakʉkhoma.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Abhantʉ bhanaabho bhakhɨmbaga ʉlwɨmbo ulupwa pɨlongolela pɨ tengo ɨlya shɨmwene na pɨlongolela pa vɨpelwa vini na pɨlongolela pa bhasongo. Ɨleelo atálɨɨpo we ákholile kʉmanyɨla ʉlwɨmbo lʉnʉʉlwo, lyoli bhaala ielufu imia yeeka, amashumi gani na zini (144,000), bhe bhátuliilwe mʉ nsɨ.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Bhanaabho bhe bhatayikhandamanyiinye na bhantanda, kʉnongwa ye bhalɨ ngatɨ bhalɨndʉ bhe bhatajendile na bhasakhaala. Ɨbha bhe bhakʉyɨlandata ɨNyaana yɨ Ngoole kwonti kwe yɨkʉbhala. Bhanaabha bhe abhakalile kufuma mʉ bhantʉ, khabhɨlɨ bhe vɨyabho ɨvwa kwanda kwa Mʉlʉngʉ na kʉ Nyaana yɨ Ngoole.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Bhatakʉlonga ɨlenga naalumo, kʉnongwa ye bhatalɨ nɨ nongwa.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Ɨnhalola ʉkhabhɨzya ʉwamwabho akubumbulukha pakaasi kʉmwanya, áamɨle ni Ntumi iNyinza ɨzya wiila na wiila. Akhabhalʉmbɨɨlɨla bhe bhakwɨkhala mʉ nsɨ zyonti, nɨ vɨkholo vwonti, nɨ ndongo zyonti, na mu nyumba zyonti.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Akhalonga kwi zi ɨlya kʉdandɨzya akhatɨ, “Mushindikhaje ʉMʉlʉngʉ na kʉmʉpaala, kʉnongwa ye akhabhalɨlo akha kʉlonga abhantʉ khafishile. Mumupuutaje ʉweene we ápelile kʉmwanya na paasɨ nʉ sʉmbɨ ni vindingwi ɨvwa minzi.”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Ʉkhabhɨzya uwunji ʉwa wʉbhɨlɨ akhalandata, akhatɨ, “Waagwa, waagwa Babeeli, ɨnhaaya yiila ye mpɨtɨ! Kʉnongwa ye yibhamwensiizye abhantʉ abhɨ nsɨ zyonti idivaayi inhali ɨya wubhembu waakwe.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Ʉkhabhɨzya uwunji ʉwa wʉtatʉ akhalandata, akhalonga kwi zi ɨlya kʉdandɨzya akhatɨ, “Umuntu wowonti we atishipuute ɨshɨkhanʉ ni shifwani shaakwe, na kʉposheela ɨshɨmanyɨsyo pa monji ɨya pa sheeni shaakwe, awe mʉ nyoobhe yaakwe,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 ʉweene atɨmwele idivaayi inhali ye mʉlakha wa Mʉlʉngʉ. Idivaayi yɨnɨɨyo yigombiilwe sita kʉsangaanya na minzi, mʉ shɨkoopa ɨsha mʉlakha waakwe. Woope ʉMʉlʉngʉ akhayɨmʉyɨmvwa umuntu wʉnʉʉyo kʉ mwoto umukhali pɨlongolela pa bhakhabhɨzya abhafinjile, na pɨlongolela pa Nyaana yɨ Ngoole.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Ilyosi ɨlya mwoto wʉnʉʉwo lye lɨkhayɨbhalʉngʉlɨzya lɨkhayɨzʉbha kʉmwanya wiila na wiila. Bhanaabho bhe bhakushipuuta ɨshɨkhanʉ shɨnɨɨsho ni vifwani vwakwe na bhe bhakʉposheela ɨshɨmanyɨsyo ɨshɨ taawa lyakwe te bhakhatʉʉzye shawusiku awe shamʉsanya.”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Kʉ ganaago pe yɨkwanzɨwa abhafinjile bhaala bhe bhakʉzɨlandata ɨndajɨzyo zya Mʉlʉngʉ na kʉmwɨtɨkha uYeesu, bhabhe nu wujimbiilizu.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Pe ɨnhɨmvwa izi kufuma kʉmwanya, lɨkhatɨ, “Simba! Bhasayiilwe abhantʉ bhaala bhe bhakufwa we bhamwitishile ʉMwene kufuma akhabhalɨlo ɨkha.” Woope uMupepu uMufinjile akʉtɨ, “Nalyoli! Bhakhayɨtʉʉzya amayɨmba gaabho, kʉnongwa ye ɨmbombo zyabho inyinza zɨkʉlandatana nabho.”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Pe ɨnheenya, fwanɨ páamɨle ɨbhɨngo izelu. Pamwanya pɨ bhɨngo lɨnɨɨlyo áyɨkhaaye umuntu we áamɨle ngatɨ Mwana wa Muntu. Ákwatile ishipambwi ɨsha kʉtabhaala ishi zahaabu kwi twe, álemile ɨnsengo inyooji kʉ nyoobhe yaakwe.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Pe ʉkhabhɨzya uwunji akhafuma mu Nyumba iMfinjile, akhamʉbhʉʉzya kwi zi ɨlya kʉdandɨzya ʉla we áyɨkhaaye pamwanya pɨ bhɨngo, akhatɨ, “Nalʉbhɨlo, yeega ɨnsengo yaakho, bhalaga khavune, kʉnongwa ye akhabhalɨlo akhi mvuno khaafikha, ɨvwa kuvuna mʉ nsɨ vweleeye.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Pe ʉla we áyɨkhaaye pamwanya pɨ bhɨngo akhalenzya ɨnsengo yaakwe mʉ nsɨ na kuvuna ɨnsɨ.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Pe ʉkhabhɨzya uwunji akhafuma mu Nyumba iMfinjile kʉmwanya, woope bhʉʉlo áamɨle nɨ nsengo inyooji.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Pe ʉkhabhɨzya uwunji we mwimiilili ʉwa mwoto ʉwa shɨgemo, akhafuma pa shɨgemo. Akhamʉbhʉʉzya kwi zi ɨlya kʉdandɨzya ʉkhabhɨzya ʉla we áamɨle nɨ nsengo inyooji akhatɨ, “Yeega ɨnsengo yaakho inyooji. Uvune izabiibu, kʉnongwa ye zitonile.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Pe ʉkhabhɨzya wʉnʉʉyo akhalenzya ɨnsengo yaakwe mʉ nsɨ, akhadiba amazabiibu aga mʉ nsɨ. Pe akhagabhɨɨkha mʉ shɨlɨɨlo ɨshɨpɨtɨ ɨsha kʉkhamɨla amazabiibu. Ɨshɨlɨɨlo shɨnɨɨsho shɨkʉlolesya ʉmʉlakha wa Mʉlʉngʉ.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Bhakhakhamɨla amazabiibu kunzi ɨyɨ nhaaya. Pe ɨbhanda likhafuma mu mazabiibu, ɨbhanda lɨnɨɨlyo likhiikha anzu lwizi lwe lwizuuye kufuma mʉ shɨlɨɨlo shɨnɨɨsho. Uwiibhizu ʉwa lwizi lʉnʉʉlwo lwámɨle ɨmete yeeka ni nuusu nu wutali waakwe ikilomiita imia zɨtatʉ (300).
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.