Apocalipse 14
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA
1 Pe ɨnhalola ɨNyaana yɨ Ngoole yɨmɨlɨɨye pamwanya pɨ gamba lye bhakʉtɨ iSayuuni, peeka na bhantʉ ielufu imia yeeka, amashumi gani na zini (144,000). Abhantʉ bhanaabho bhásimbiilwe pa monji ɨzya vweni vwabho ɨtaawa ɨlyɨ Nyaana yɨ Ngoole nɨ taawa ɨlya Taata waakwe.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Ɨnhɨmvwa izi kufuma kʉmwanya, ngatɨ lizi lya minzi aminji, khabhɨlɨ ge gakwʉyɨla ngatɨ mvula ye yɨkʉtalalʉkha. Izi lɨnɨɨlyo lɨkhavwɨnha ngatɨ lizi lya shɨnanda, she abhantʉ bhakʉkhoma.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Abhantʉ bhanaabho bhakhɨmbaga ʉlwɨmbo ulupwa pɨlongolela pɨ tengo ɨlya shɨmwene na pɨlongolela pa vɨpelwa vini na pɨlongolela pa bhasongo. Ɨleelo atálɨɨpo we ákholile kʉmanyɨla ʉlwɨmbo lʉnʉʉlwo, lyoli bhaala ielufu imia yeeka, amashumi gani na zini (144,000), bhe bhátuliilwe mʉ nsɨ.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Bhanaabho bhe bhatayikhandamanyiinye na bhantanda, kʉnongwa ye bhalɨ ngatɨ bhalɨndʉ bhe bhatajendile na bhasakhaala. Ɨbha bhe bhakʉyɨlandata ɨNyaana yɨ Ngoole kwonti kwe yɨkʉbhala. Bhanaabha bhe abhakalile kufuma mʉ bhantʉ, khabhɨlɨ bhe vɨyabho ɨvwa kwanda kwa Mʉlʉngʉ na kʉ Nyaana yɨ Ngoole.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Bhatakʉlonga ɨlenga naalumo, kʉnongwa ye bhatalɨ nɨ nongwa.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Ɨnhalola ʉkhabhɨzya ʉwamwabho akubumbulukha pakaasi kʉmwanya, áamɨle ni Ntumi iNyinza ɨzya wiila na wiila. Akhabhalʉmbɨɨlɨla bhe bhakwɨkhala mʉ nsɨ zyonti, nɨ vɨkholo vwonti, nɨ ndongo zyonti, na mu nyumba zyonti.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Akhalonga kwi zi ɨlya kʉdandɨzya akhatɨ, “Mushindikhaje ʉMʉlʉngʉ na kʉmʉpaala, kʉnongwa ye akhabhalɨlo akha kʉlonga abhantʉ khafishile. Mumupuutaje ʉweene we ápelile kʉmwanya na paasɨ nʉ sʉmbɨ ni vindingwi ɨvwa minzi.”
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Ʉkhabhɨzya uwunji ʉwa wʉbhɨlɨ akhalandata, akhatɨ, “Waagwa, waagwa Babeeli, ɨnhaaya yiila ye mpɨtɨ! Kʉnongwa ye yibhamwensiizye abhantʉ abhɨ nsɨ zyonti idivaayi inhali ɨya wubhembu waakwe.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Ʉkhabhɨzya uwunji ʉwa wʉtatʉ akhalandata, akhalonga kwi zi ɨlya kʉdandɨzya akhatɨ, “Umuntu wowonti we atishipuute ɨshɨkhanʉ ni shifwani shaakwe, na kʉposheela ɨshɨmanyɨsyo pa monji ɨya pa sheeni shaakwe, awe mʉ nyoobhe yaakwe,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 ʉweene atɨmwele idivaayi inhali ye mʉlakha wa Mʉlʉngʉ. Idivaayi yɨnɨɨyo yigombiilwe sita kʉsangaanya na minzi, mʉ shɨkoopa ɨsha mʉlakha waakwe. Woope ʉMʉlʉngʉ akhayɨmʉyɨmvwa umuntu wʉnʉʉyo kʉ mwoto umukhali pɨlongolela pa bhakhabhɨzya abhafinjile, na pɨlongolela pa Nyaana yɨ Ngoole.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Ilyosi ɨlya mwoto wʉnʉʉwo lye lɨkhayɨbhalʉngʉlɨzya lɨkhayɨzʉbha kʉmwanya wiila na wiila. Bhanaabho bhe bhakushipuuta ɨshɨkhanʉ shɨnɨɨsho ni vifwani vwakwe na bhe bhakʉposheela ɨshɨmanyɨsyo ɨshɨ taawa lyakwe te bhakhatʉʉzye shawusiku awe shamʉsanya.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Kʉ ganaago pe yɨkwanzɨwa abhafinjile bhaala bhe bhakʉzɨlandata ɨndajɨzyo zya Mʉlʉngʉ na kʉmwɨtɨkha uYeesu, bhabhe nu wujimbiilizu.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Pe ɨnhɨmvwa izi kufuma kʉmwanya, lɨkhatɨ, “Simba! Bhasayiilwe abhantʉ bhaala bhe bhakufwa we bhamwitishile ʉMwene kufuma akhabhalɨlo ɨkha.” Woope uMupepu uMufinjile akʉtɨ, “Nalyoli! Bhakhayɨtʉʉzya amayɨmba gaabho, kʉnongwa ye ɨmbombo zyabho inyinza zɨkʉlandatana nabho.”
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Pe ɨnheenya, fwanɨ páamɨle ɨbhɨngo izelu. Pamwanya pɨ bhɨngo lɨnɨɨlyo áyɨkhaaye umuntu we áamɨle ngatɨ Mwana wa Muntu. Ákwatile ishipambwi ɨsha kʉtabhaala ishi zahaabu kwi twe, álemile ɨnsengo inyooji kʉ nyoobhe yaakwe.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Pe ʉkhabhɨzya uwunji akhafuma mu Nyumba iMfinjile, akhamʉbhʉʉzya kwi zi ɨlya kʉdandɨzya ʉla we áyɨkhaaye pamwanya pɨ bhɨngo, akhatɨ, “Nalʉbhɨlo, yeega ɨnsengo yaakho, bhalaga khavune, kʉnongwa ye akhabhalɨlo akhi mvuno khaafikha, ɨvwa kuvuna mʉ nsɨ vweleeye.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Pe ʉla we áyɨkhaaye pamwanya pɨ bhɨngo akhalenzya ɨnsengo yaakwe mʉ nsɨ na kuvuna ɨnsɨ.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Pe ʉkhabhɨzya uwunji akhafuma mu Nyumba iMfinjile kʉmwanya, woope bhʉʉlo áamɨle nɨ nsengo inyooji.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Pe ʉkhabhɨzya uwunji we mwimiilili ʉwa mwoto ʉwa shɨgemo, akhafuma pa shɨgemo. Akhamʉbhʉʉzya kwi zi ɨlya kʉdandɨzya ʉkhabhɨzya ʉla we áamɨle nɨ nsengo inyooji akhatɨ, “Yeega ɨnsengo yaakho inyooji. Uvune izabiibu, kʉnongwa ye zitonile.”
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Pe ʉkhabhɨzya wʉnʉʉyo akhalenzya ɨnsengo yaakwe mʉ nsɨ, akhadiba amazabiibu aga mʉ nsɨ. Pe akhagabhɨɨkha mʉ shɨlɨɨlo ɨshɨpɨtɨ ɨsha kʉkhamɨla amazabiibu. Ɨshɨlɨɨlo shɨnɨɨsho shɨkʉlolesya ʉmʉlakha wa Mʉlʉngʉ.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Bhakhakhamɨla amazabiibu kunzi ɨyɨ nhaaya. Pe ɨbhanda likhafuma mu mazabiibu, ɨbhanda lɨnɨɨlyo likhiikha anzu lwizi lwe lwizuuye kufuma mʉ shɨlɨɨlo shɨnɨɨsho. Uwiibhizu ʉwa lwizi lʉnʉʉlwo lwámɨle ɨmete yeeka ni nuusu nu wutali waakwe ikilomiita imia zɨtatʉ (300).
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.