Apocalipse 13
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH
1 Pe ɨnhalola ɨshɨkhanʉ shikufuma mwa sʉmbɨ. Ɨshɨkhanʉ shɨnɨɨsho sháamɨle nɨ mpembe ishumi na matwe saba. Mʉ mpembe zyakwe zɨnɨɨzyo shákwatile ivipambwi ishumi ɨvwa shɨmwene na mʉ matwe gaakwe mwámɨle amataawa aga kʉmʉshoolanya ʉMʉlʉngʉ.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Ɨshɨkhanʉ shɨnɨɨsho she náshilolile shákholiine nɨ nkooko, ɨvɨnama vwakwe vwámɨle ngatɨ vɨnama vwa shɨkhanʉ she bhakʉtɨ uduubu, ilomu lyakwe lyámɨle ngatɨ lilomu lyɨ nsama. Ɨyokha lɨnɨɨlyo likhaashipa amakha gaakwe nɨ tengo lyakwe ɨlya shɨmwene nʉ waamʉlo ʉwʉpɨtɨ.Uduubu|src="LB00048B.TIF" size="col" ref="13:2"
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ɨnhalola itwe lyeka ɨlya shɨkhanʉ shɨnɨɨsho mʉ gaala saba shɨlɨ nʉ wʉvwalale ʉwa kʉshɨgoga. Ɨleelo ʉwʉvwalale wʉnʉʉwo wʉkhapona! Ɨnsɨ yonti yikhaswiga na kʉshɨlandata ɨshɨkhanʉ shɨnɨɨsho.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Abhantʉ bhonti bhakhalipuuta ɨyokha lɨnɨɨlyo, kʉnongwa ye likhaashipa ɨshɨkhanʉ shɨnɨɨsho ʉwaamʉlo waakwe, khabhɨlɨ bhakhashipuuta ɨshɨkhanʉ shɨnɨɨsho, bhakhatɨ, “Wu naanu we akholiine nɨ shɨkhanʉ ishi? Khabhɨlɨ wu naanu we angakhola kulwa nasho?”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Ɨshɨkhanʉ shɨnɨɨsho shɨkhɨtɨshɨlwa kʉlonga amazwi aga kʉyɨbaada, na kʉmʉshoolanya ʉMʉlʉngʉ. Iwinza shɨkhɨtɨshɨlwa kʉtabhaala kʉ khabhalɨlo akha meezi amashumi gani na gabhɨlɨ.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Pe shɨkhamʉshoolanya ʉMʉlʉngʉ, na kuliliga ɨtaawa lyakwe nʉ wɨɨkhalo waakwe na bhonti bhe bhakwɨkhala kʉnʉʉkwo.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Khabhɨlɨ shɨkhɨtɨshɨlwa kulwa na bhafinjile na kʉbhatola. Bhakhaashipa ʉwaamʉlo kʉ vɨkholo vwonti na ku nyumba zyonti na kʉ ndongo zyonti na kʉ nsɨ zyonti.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Abhantʉ bhonti bhe bhakwɨkhala mʉ nsɨ bhakhayishipuuta, kwe kʉtɨ bhonti bhe amataawa gaabho gatásimbiilwe mu shitaabu ɨsha wuumi. Ishitaabu shiniishi shɨ Nyaana yɨ Ngoole ye yábholiilwe, shásimbiilwe kufuma akhabhalɨlo khe ʉlwalo ʉlwɨ nsɨ lwábhishiilwe.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 We alɨ na makutwe atejelezyaje.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Umuntu we akwanzɨwa kubijilwa,
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Ɨnhalola ɨshɨkhanʉ ɨshamwabho, shɨkʉzʉbha pamwanya kufuma mʉ nsɨ, sháamɨle nɨ mpembe zɨbhɨlɨ ngatɨ nyaana yɨ ngoole, ɨleelo shɨkhalonga ngatɨ lɨyokha.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Shɨkhabhombela ʉwaamʉlo wonti ʉwa shɨkhanʉ shiila ɨsha kwanda kʉnongwa yaakwe. Pe shikhayibijila ɨnsɨ na bhonti bhe bhakwɨkhala mʉnʉʉmwo kʉtɨ bhashipuutaje ɨshɨkhanʉ ɨsha kwanda, she ʉwʉvwalale waakwe ʉwa kʉshɨgoga wʉkhapona.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ɨshɨkhanʉ ɨsha wʉbhɨlɨ shɨkhabhomba ɨshɨlolesyo ɨshɨpɨtɨ ɨsha mayele, poope kwisya ʉmwoto kufuma kʉmwanya kwɨnza mʉ nsɨ pɨlongolela pa bhantʉ.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Shɨkhabhakhopela bhaala bhe bhakwɨkhala mʉ nsɨ, kʉ vɨlolesyo ɨvɨpɨtɨ ɨvwa mayele vwe shápewiilwe kʉvɨbhomba kʉnongwa ɨya shɨkhanʉ shiila ɨsha kwanda. Shɨkhalajɨzya kʉtɨ bhashɨgombele ishifwani ɨsha shɨkhanʉ shɨnɨɨsho ɨsha kwanda, she sháamɨle nʉ wʉvwalale ʉwa mʉfwo ʉmʉpɨtɨ, ɨleelo shɨkhabha shɨpʉʉma.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Ɨshɨkhanʉ ɨsha wʉbhɨlɨ bhakhaashipa ʉwaamʉlo ʉwa kufuutila ʉmwʉyʉ mu shifwani ɨsha shɨkhanʉ ɨsha kwanda, kʉtɨ ishifwani shɨnɨɨsho shɨlonje. Khabhɨlɨ ishifwani shɨnɨɨsho shɨbhagoje bhonti bhe bhatakushipuuta.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Shoope ɨshɨkhanʉ ɨsha wʉbhɨlɨ shikubhabijila bhonti, abhapɨtɨ na bhansi nu dumbwe nʉ mʉpɨɨna na bhatumwa na bhe te bhatumwa kʉtɨ bhabhe nɨ shɨmanyɨsyo mʉ nyoobhe zyabho ɨzya kʉndɨɨlo awe pa monji ɨzya vweni vwabho.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Khabhɨlɨ akhabhalajɨzya kʉtɨ umuntu wowonti atakhɨtɨshɨlwe kʉkala poope kʉkazya, lyoli ɨnga alɨ nɨ shɨmanyɨsyo shɨnɨɨsho. Ɨshɨmanyɨsyo shɨnɨɨsho lɨtaawa ɨlya shɨkhanʉ shiila ɨsha kwanda, awe uwinji uwi heluufi ɨzyɨ taawa lyakwe.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Panaapo pakwanzɨwa ɨnjeele. Wowonti we alɨ nɨ njeele, abhaazye ɨmbaazyo ɨya shɨkhanʉ shɨnɨɨsho, kʉnongwa ye mbaazyo zye zibhishiilwe na bhantʉ. Ɨmbaazyo yaakwe ye yɨ yɨɨnɨ, imia ʉmʉtanda, amashumi ʉmʉtanda nʉ mʉtanda (666).
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.