Apocalipse 11
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs VC
1 Bhakhampa ilanzi lye lyámɨle anza khakwi akha kupimila. Pe ʉMʉlʉngʉ akhambʉʉzya akhatɨ, “Bhalaga upime iNyumba yaanɨ iMfinjile nɨ shɨgemo shaakwe, ʉbhabhaazye na bhanaabho bhe bhakupuuta mʉmwo.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Ɨleelo ilinga ɨlya panzɨ pa Nyumba iMfinjile ʉpaleshe sita kupima, kʉnongwa ye panaapo bhabhapiiye abhantʉ bhe te Bhayahuudi. Bhanaabho bhakhayɨkhanya ɨNhaaya iMfinjile ameezi amashumi gani na gabhɨlɨ.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Ɨnhayɨɨbhapa abhakeeti bhaanɨ bhabhɨlɨ ʉwʉsongo, ɨnga bhafumwe uwukuwi insiku ielufu yeeka, imia zɨbhɨlɨ na mashumi ʉmʉtanda (1,260), kumo bhakwatile amenda aga mafuuku kʉlolesya uwuswimiilizu.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Abhakeeti bhanaabho, makwi aga mazeituni gabhɨlɨ nɨ vɨnaala vɨbhɨlɨ ɨvwɨ taala vwe vɨlɨ pɨlongolela pa Mʉlʉngʉ, ʉMwene ʉwɨ nsɨ.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Ɨnga umuntu wowonti akwanza kʉbhavwalazya, ʉmwoto wukufuma mu malomu gaabho na kʉbhayazya abhalʉgʉ bhaabho. Shɨnɨɨsho she umuntu wowonti we akhayanza kʉbhavwalazya, akhayifwa.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Abhakeeti bhabhɨlɨ bhanaabho bhalɨ nʉ waamʉlo ʉwa kudinda kʉmwanya, kʉtɨ imvula yɨtakhatoonye ku nsiku zyonti zye abheene bhakufumwa uwukuwi. Khabhɨlɨ bhalɨ nʉ waamʉlo ʉwa kʉgalʉlanya aminzi gonti gabhe mabhanda na kʉleeta uwugoji ʉwa vɨkholo nɨ vɨkholo mʉ nsɨ she bhakwanza.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 We bhaamala kufumwa uwukeeti waabho, ɨshɨkhanʉ she shikufuma mu lyina itali ɨlya khiisi shɨkhayɨkhomana nabho, shɨkhayɨbhatola na kʉbhagoga.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Amavimba gaabho gakhayɨbha mʉ madala amapɨtɨ agɨ nhaaya ɨmpɨtɨ, ye ku miibhi bhakʉtɨ iSodoomu awe iMiisili. Panaapo pe bhámʉkhomeleeye ʉMwene waabho.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Abhantʉ abha vɨkholo vwonti na bhɨ ndongo zyonti na bhɨ nsɨ zyonti, bhakhayɨlola amavimba gaabho ku nsiku zɨtatʉ ni nuusu, ɨleelo te bhakhɨtɨshɨzye kʉtɨ amavimba gasyɨlwe.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Abhantʉ bhonti bhe bhakwɨkhala mʉ nsɨ, bhakhayisha na kʉtomonhana na kʉpeelana ɨnsamaalɨzyo ku wufwe ʉwa bhakeeti bhanaabho bhabhɨlɨ. Bhakhayɨbhomba shɨnɨɨsho, kʉnongwa ye abhakuwi bhanaabho bhábhayimvwizye bhe bhakwɨkhala mʉ nsɨ umu.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Ɨleelo we insiku zɨtatʉ ni nuusu zyashɨla, ʉmwʉyʉ ʉwa wuumi we wukufuma kwa Mʉlʉngʉ wukhabhinjila, bhoope bhakhɨmɨɨlɨla. Abhantʉ bhakhoogopa nhaani we bhaalola bhakʉzyʉkha.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Pe abhakuwi bhabhɨlɨ bhanaabho bhakhɨmvwa izi ɨpɨtɨ kufuma kʉmwanya lɨkʉbhabhʉʉzya lɨkʉtɨ, “Zubhaji uku!” Bhoope bhakhazʉbha kʉmwanya kwɨ bhɨngo kumo abhalʉgʉ bhaabho bhakʉbheenya.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Akhabhalɨlo khanaakho kʉkhabha ishiyingayinga ɨshɨpɨtɨ, yeeka iyi shumi (1/10) ɨyɨ nhaaya yɨkhapongokha. Ku shiyingayinga shɨnɨɨsho, abhantʉ ielufu saba (7,000) bhakhafwa. Abhanjɨ bhonti bhe bhásyalile bhakhoogopa nhaani, bhakhamʉpaala ʉMʉlʉngʉ ʉwa kʉmwanya.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Uwugoji ʉwa wʉbhɨlɨ wushilile, uwugoji ʉwa wʉtatʉ wʉpalamɨɨye kwɨnza.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Pe ʉkhabhɨzya ʉwa saba akhakhoma ikakaavu lyakwe. Ɨnhɨmvwa amazi amapɨtɨ kʉmwanya, gakʉtɨ,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Pe abhasongo amashumi gabhɨlɨ na bhani bhe bhɨ́khaaye mʉ matengo gaabho aga shɨmwene pɨlongolela pa Mʉlʉngʉ bhakhagwa shikupama, bhakhamupuuta ʉMʉlʉngʉ.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Bhakhatɨ,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Abhantʉ abha kunzi bhávitiilwe,
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Pe iNyumba iMfinjile ɨya Mʉlʉngʉ ye yɨlɨ kʉmwanya yikhiigukha. Ɨnsandʉʉka ya Mʉlʉngʉ ɨya lufingo yɨkhalolekha mukaasi mu nyumba yɨnɨɨyo. Kʉkhabha ʉwʉmeeme, izi ɨlya kuguluguuta, ishiyingayinga, ni mvula ɨmpɨtɨ ɨya mawe.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.